Book Title: Shataka Trayadi Subhashit Sangraha
Author(s): Bhartuhari, Dharmanand Kosambi
Publisher: Bharatiya Vidya Bhavan

View full book text
Previous | Next

Page 101
________________ 80 INTRODUCTION identification. For the renunciation of the king, there is the Goraksa Kimi agar legend dramatized in Hariliarori hyāya's Bhartrharinirveda, while a lot er reason is given in the rather uoubuzul explanation of the stanza yam cintayami (311). The former states that Bhartrhari's favourite. queen Pingalā committed suicide on hearing false news of her husband's death; while he mourned her, inconsolable, at the crematory the siddha Gorakşanatha restored twenty five Pingalas indistinguishable from each other, thus converting the king to asceticism. The other is even sillier, stanza 311 being uttered by the king in disgust when he finds the fruit of immortality he gives his queen passed on to her paramour; the legend associates Bhartrlari with Vikrama in some versions of the Vetālapaficavimśati and the Simhāsanadvātriņśiki. Both stanza and explanation are very late additions to the śatakatraya complex. The story given by Merutunga as to Bhartrhari's being the son of a Brāhmin grammarian bv a Sūdra mother seems plausible, for that would qualify our poet to write his verse while excluding him from many of the Brahmanical privileges. Unfortunately, this can be traced in parallel forms such as the Patañjalicaritan [KM 51 ], to show that the grammarian Bhartřhari is meant, the whole story being a saga of the grammarians through Patañjali and Candragcinin. One may point to the two sections of the Sarvadarśanasangrahas named after Pāṇini and Patañjali. The identification of the grammarian Patañjali with the author of the Yogasutras is known though unquestionably false. For our purpose, it suflices to l'efute the general tradition, 5. 3. Thes stanzas. We are driven by all this to draw our conclusion from the stanzas themselves. I should have done this at the very start but for an opinion current among otherwise respectable scholurs ( which included the late V. S. Sukthankar] that all Sanskrit literature is anonymous. Nothing would, on this basis, be deducible from such verses. Others go further, to maintain that the author identifies himself in turn with various types of people, in order to domonstrate the futility of all walks of life, and to induce renunciation. The last view, I hope, has been completely exploded by such texi-cr ticism as has been brought to bear on the MS apparatus, for the v tragytáutilen has unquestionably the thinnest support; the vairagyit stanzas een to bu am ng the list added to the collection. As for impersonation every auchor must, it be achievos literary greatness, have convinced his reader of the truth of some such penetration into other minds, but there is nothing in our nuclear stanzas to show a deliberate identification by turn. No author can disguise his fundamental training any more than he can write in a language which he was never learned. Looked at from this point of view, the unity of the stauzas is seen to rest essentially upon their touc. What strikes the reader is an acuto observation of human nature, along with tlic distress experienced by a man of letters without secure means of livelihood. The unplaced stal24, as well as most of the contempt slown for the rich in V stanzas clearly reflect this sort of helplessaess. The literary physiognonny of Bhartvhari is then the physiognomy of a whole class which know Sanskrit and experienced the same type of frustration, Drenthe Sriigüra shows Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346