Book Title: Shataka Trayadi Subhashit Sangraha
Author(s): Bhartuhari, Dharmanand Kosambi
Publisher: Bharatiya Vidya Bhavan

View full book text
Previous | Next

Page 92
________________ INTRODUCTION passes by the name of Vamana Pandita (1636-1695), but appears in varying order according to the whim of the publisher. The translation alone, without the original Sanskrit, published in the old Nirnaysagar Series, lacks all three mangalacaranas and is northern for Niti, southern for S-V, as is also the incomplete though certainly not identical text plus translation preserved in Ujjain 711 with a colophon ascribing the poem to Harikavi, perhaps Bharty-hari-kavi. There are several other Marathi translations of quite recent date, for the poet is still most popular in this part of the country. The Maharastrian influence in transmitting our MS apparatus should not be overlooked, though truly Maharaṣṭrian codices are not So numerous. The Western pandits enjoyed influence and prestige as far away as Benares long before the rise of the Maratha power; the Pahadi Brahmins of northern U. P. are acknowledged to be of Maharastrian [Karhādā ] origin. With the Maratha empire and particularly in the days of the Peshwas their influence was paramount, so that a considersable number of northern MSS then found their way into Maharaṣṭrian homes, to join the defective version W. 71 The best known Hindi translation is that of Rana Pratap at the end of the 18th century; the Sanskrit originals of the slokas are often unidenti. fiable. Printed copies are singularly rare, though reported as in the British Museum collection [Cawnpore 1911]. The Sanskrit text given in Udaipur 1486 docs not match the translation, many stanzas being given without a Hindi equivalent. This is remarkable as the MS is dated just 33 years after the translation and copied at the same place for another prince of the same house. Indrajit's Vivekadipika in Hindi prose is far more scholarly, but only one MS each of the N [10 K7210] and the V [ BORI 350] are known, nothing having ever been reported of the S. The author was one of eight sons of Raja Madhukar-saha (1554-92) of Orecha. In Telugu, the best known is the metrical version of Enugu Laksmana which, like others reported in that language, is beyond me. Most of the printed vernacular translations may be neglected in the critical study unless based upon original MSS, and of unimpeachable authenticity. The editions, where any exist, are invariably uncritical, emended arbitrarily and rearranged according to the whim of the editor, without documentation. They constitute, as it were, extensions of the innumerable printed school editions of the Sanskrit text that appear every year in almost all parts of the country. As with the translations, the anthologies need critical edition before real use can be made of them for the Bhartṛhari problem. At present, we can at best say what recension or perhaps version was known to the compiler. IV. Determination Of The Text The 4.1. The problem. The previous section dealt with the problem of restoring as far as possible the original content of the collection before us. next step is to determine the original text of each stanza from all the variant forms preserved in the MSS selected for discussion differ. Jain Education International There is no question toxt-determination for group IV, seeing that both the works contained there are apocryphal. The Vijnanasataka is already published with a commentary while the Vitavṛtta is known from a solitary For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346