Book Title: Nirgrantha-2 Author(s): M A Dhaky, Jitendra B Shah Publisher: Shardaben Chimanbhai Educational Research CentrePage 35
________________ MIA. Miscellany H. C. Bhayani 1. INTERPRETATION OF SOME PASSAGES OF THE GAUDAVAHO* N.G. Suru has rendered a great service to the students of Prakrit literature by giving a careful English translation alongwith explanatory notes, of the highly important but equally difficult Mahākāvya, the Gaudavaho of Vākpatirāja, written about 730 A. C. Below I discuss interpretation of some of its verses and offer alternative renderings. (1) V. I. -OC-future-UTC-fua Here! Suru's translation : "(a white sacred thread) which was, as if, a fibre of lotus-stalk extracted while coming out through the belly of Vişnu." His notes : The white sacred thread is imagined by the poet as the lotus-fibre extracted and suspended over the body of Brahmă, as he came out of the belly of Visnu.' But that is rather the umbilical cord which is attached to the new-born child. (2) V. 7. a-tre-f31-1945M I Suru's translation : “ He had seized in his clutches a mass of clouds in His roaring fury." Rather it should be rendered as 'He had seized in his clutches a mass of clouds, being angry at their thunder.' The lion is conventionally described as roaring on hearing the thunder. (3) V.175. ista37. The verse describes the condition of the snakes burning in the fire of Pralaya. cisla3 in the expression isfa31-01-SM-fufc37- 14 is rendered by Suru with Sk. Mustaa, and translated as 'dancing'. But here is a37 is a variant spelling of fast, which is past passive participle of 75 = Sk. I to spread (PSM. s.v.; Prakrit Grammar, 8,4,137; DN. 5, 5). Fumes of smoke become pent up under the spread out hoods, not under dancing hoods. (4) V. 260. 2311 मग्गेसु गुरु-बला वेअ-गाढ-णिवडंत कोडि-टंकेहिं । उच्चरिऊणं व लिहंति जे टआरे खुर-उडेहिं ॥ The marching horses produce clapping sounds with their hooves, which also leave their imprints on the dusty road. This is described by means of an original Utpreksā. The horses as it were utter and write the letter ta with their hooves as they gallop along. The image is that of a learner of alphabets who writes a letter first pronouncing it loudly. In his Notes, Suru explains that the hooves left 'imprints' shaped like the Devanāgari * Gaudavaho, ed. N. G. Suru, Prakrit Text Series, no. 18. Ahmedabad 1975. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.orgPage Navigation
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326