Book Title: Nirgrantha-2
Author(s): M A Dhaky, Jitendra B Shah
Publisher: Shardaben Chimanbhai Educational Research Centre

Previous | Next

Page 57
________________ Vasantkumar M. Bhatt Nirgrantha Thus for him Sanskrit is the original wefa, language. Prakrit is that which is derived from (the root language) Sanskrit. Some scholars are of the opinion that the Prakrit spoken at popular level as parallel to Vedic Sanskrit was the origin of Sanskrit. But, for a grammarian who attempts a descriptive grammar, it becomes easier to delineate Prakrit by taking Sanskrit as the root language and explaining Prakrit forms by rules of phonological changes in letters. So, Hemacandra's approach seems practical and to the context. One more aspect of Hemacandra's Prakrit-grammar is that it was he who had started for the first time taking notice of differences in forms following differences in meaning. e.g. (1) Nat . . --86 (afa:) typerant ad 187 Hafa '34' yferat | Hafafa fen? 'C ' : (ii) grid ft. 1. (-2-R0 (af :) p r afeff the 3 wafa son il gra sfa fe64 - U (iii) agaf: vt fa . C-3-938 (afa:) agaf: Per og hafa lyforet i 7 dage 1 (iv) agosaf IfH. 1. 6-3-838 (afa:) arseifafede gerechaute PT og at hafa II dari dari Here the Sanskrit word (1) kşamā has two types of modifications in Prakrit e.g. chamă (3941) and khama (CH) : but there is difference in connotation. Same is the case with kşana (01), which becomes chana (8901) and khana (Go) in Prakrit with two different meanings. Vararuci, in his Prākrtaprakāśa, does not take note of such cases. Here it is noted that, in Prakrit, the sixth (possessive) case is used for fourth (dative) case. But Hemacandra is the first to pass a note that only the fourth case ending takes the shape of the sixth case ending which denotes a recipient, and the fourth case ending which denotes tādarthya continues as the fourth case ending in Prakrit. Thus, also, as a Prakrit grammarian, Hemacandra is very watchful and clear in his treatment which is the result of his vast aquaintance of Prakrit literature. His equipment as a grammarian, thus is highly laudable. Co Conclusion Hemacandra, as a grammarian, shows considerable originality. Precisely because of this, along with the Pancāngi Vyākarana, he has also given lexicons and the Laksana-kāvyas. He gave śāstric recognition to such un-Pāṇīnian usages that followed Pāṇini's era, and thus has sanctioned the growth and development in the field of language. He has left out Vedic grammar in consideration of the practical reasons. These are his scintillating achievements. On the other hand, he is not up to the standard as a structuralist and does not seem to abide by the outlook of the vākya-saṁskära-paksa. He has given a grammar which is based on the pada-saṁskāra-paksa. He has not maintained identical approach in the case of both verbal and nominal forms which can be both simplification as well as a structural failure. Even with this limitation, his achievements are great enough to proclaim him as fehlt4034the Omniscient of the Iron Age. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326