Book Title: Nirgrantha-2
Author(s): M A Dhaky, Jitendra B Shah
Publisher: Shardaben Chimanbhai Educational Research Centre

Previous | Next

Page 46
________________ NON-STANDARD USAGES IN THE PAÑCATANTRA1 (TANTRAKHYAYIKĀ)* Dinanath Sharma The Pañcatantra (Tantrakhyāyikā) is a compilation of old Indian fables. As is known from the prologue, it was written by Viṣṇuśarman (c. A.D. 300) in order to educate politically the three sons of Amaraśakti, the then king of a South Indian state, Mihilaropya. It was originally written in the language of the educated court - circles of the time, the Sanskrit. But the original text of the Pañcatantra, however is not available; the work is known through its recensions, which are as follows: [1] The Tantrakhyāyikā, [2] The text that was translated into Pahlavi in about A.D. 570 [3] the Kashmirian Bṛhatkatha, [4] the South Indian Pañcatantra and [5] the Nepalese Selection of Stanzas. In respect of the text, these five recensions agree among themselves to such an extent that Hartel has rightly traced them to a common single source and, from their correspondences, he has drawn the conclusion that the Tantrakhyāyikä the only complete Sanskrit text among these recensions provides the best picture of the primary work; it thus stands next to the original Pañcatantra. Hence, generally speaking, it also holds that whatever may be said with regard to the Tantrakhyāyika is largely valid for the primary work of the Pañcatantra2. For this reason I have preferred the Tanträkhyāyikä for my langual study. The language of the Pañcatantra is phraseological and facile, but there are some usages which go against the discipline of the standard Sanskrit grammar, the Aṣṭādhyāyī by Pāņini. This article is oriented to highlight those usages and justify them, if possible, from other sources. They are as follows: (A) अकस्माच्चानुषङ्गिकं देवगृहे वानरयूथमागतम् । कीलोत्पाटिवानरकथा, P-5, Line 4: (A flock of monkeys, incidentally came to the temple.) कुतस्त्वमस्मिन्नयोग्याधिवासे आगतः । मन्दविसर्पिणीमत्कुणकथा P-25, Line - 16: (Wherefrom did you come in this improper dwelling ?) तदस्मिन्नेव न्यग्रोधपादपे आरूढो यामिनीं यापयामि मित्रसम्प्राप्ति P 76 Line-8 : (Then, I shall pass the night having climbed only on this banyan tree.) According to Panini, the verb denoting movement with physical activity should have its object either in accusative case or in dative case provided the object is not the path3. (B) (C) This article was presented in the Xth World Sanskrit Conference, Bangalore, held from 3 to 9 January 1997. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326