Book Title: Indian Antiquary Vol 34
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 68
________________ THE INDIAN ANTIQUARY. (MABCR, 1905. I fancy maga is to be construed rather in the sense of potency or efficiency - a miraculous or supernatural power of the priests, and hence finally as magic itself: a power wielded by the Zarathashtrian viles as well as the hierophants of the daevas, the only difference being that the former practised it for good objects, the latter to encompass nefarious designs. The Medo-Persian maju can very well be derived therefrom, but there is no evidence that it was formed at the time of the composition of the Gathas. A coordingly the magians are entirely absent from the body of the Avesta, though perhaps they owe their name to an ancient Avestaic idea. By whatever title we characterise them, the minstrel-prophets possess a lofty conception of their peculiar function, their avocation and the sublimity of their dogmas. Although, uolike the seers of old, whom they remember with reverence, they are not of the number of the founders of the faith, and although they delight in putting those seers before themselves, before even Zarathashtra to whom Mazda has disclosed his lore, it is hard to draw the line between where they address or exhort in their names and where they preach on their own initiative. At least quite as often they lay claim to the distinction of "redeemers of the land." And it is not that they are not conscious of being favoured with special divine communication : they themselves declare the fact with no uncertain voice. To behold the deity with their eyes and to confer with him shall be permitted to them, should they invoke in righteousness the best spirit and ever foster tillage. Mazda and Asha illamine their intelligence through the holy Mind, so that they discern what is right. Their dogma is the dogma of Mazda. The most secret of principles are divalged to them and in their comprehension of things spiritual they are likened to the Godhead.16 And this communion with Mazda is the intercourse of friend with friend. 17 Like the Rishis of the Vedas they “saw" their songs. Now will I proclaim," begins one of the poets endowed with prevision, " to those who are approaching intent on instruction) what great gifts are bestowed on the knowing, the ealogiams and sacrificial psalms of Vohumano (appointed) for Ahura well-meditated in devoatness (asha) and clearly perceived. in the heavens."19 It is admitted, however, that they have woven these hymns to the Ahuras, and have dedicated themselves to the minstrel's art (men gaire) and their lives to prophecy agreoably to asha. It is at all events manifest that the hymns are pregnant with extraordinary potency. A manthra, or maxim of magical efficacy, springing from asha, or trae piety, opens the way to bliss and athanasin (haurvatal and amerelat.) With the manthras the seer proceeds to the Chinvat Bridge which leads to elysium, or brings the celestial intelligences from their abode to the earth to swocour the believer. In figarative language, which reminds us of the Veda, a bard sings: Now will I yoke the swiftest steeds of your glorification that are strong by the good Mind to gain the bridge of Heaven, O Mazda and Asha. Be thou be carried by them (moant them) and come to my help." 20 On the other hand, damnation is the close of life for those who will not conduct themselves according to these teachings. The manthras enable those who recite them to control the wioked, the transgressors, and the Lie-demons. The manthras slay the Druksh, who deserve death, for assassins are they. The apostles of evil counsel kill by their preachings the reason of life and rob men of the longed-for blessings of Vohumano. Murderers of the revealed wisdom are these tyrants with their sorcery. They corrupt the respected of men by extolling nuto them a life of sinfulness. Indeed, the opponents aro portrayed in awful colors as the antagonists of the faithful who can advance only the reprobate, waylay the good in forests, menace the God-fearing with the sword, despoil the householders, men and women, of their 16 Yama 81, 8; 33, 6; 45, 1; 48, S, &. 11 The whole of the beautifal song in Yama 44 (Gatha Uahlavait), the strophes of which begin with the words (tat thwa perora erosh moi naocha ahura), "This I ask thee, tell me sright, Akurs," is pmayor to God for revelation in questions which bear themselves, so to say, the answers, Yasna se, 1. 19 Yasna 41, 17. * Yasna 50, 7.

Loading...

Page Navigation
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548