________________
SEPTEMBER, 1905.)
AROHÆOLOGICAL NOTES ON BALU-MKHAR.
305
A perfect triangular axe-head, six inches long, with a well-mado hole for the handle, the carved shaft of a stúpa, and smooth water-worn stones for use as pestles, and bones for sharpening arrows were among other finds (vide fig. 1, Plate V.).
In the plain near the modern road are some ancient stapas, said to mark the burial-places of officials of the garrison (vide Plate VI., figs. 1 and 2), and a small square stone foundation, said by local tradition to be the remains of the throne of a high Lama, who here gave the garrison his benediction while on tour through the district.
On the road to mThingmogang, which lies at a distance of three hours' march op a gorge opening close to the stúpas, is an ancient mani, believed to have been constructed by the garrison. Traditionally the fort has not been occapied for 800 or 400 years.
[Attached hereto are separate Notes on the Inscriptions and finds. ]
THE INSCRIPTIONS AT BALU-MKBAR.
No. I. Roman Transliteration : Phaggi lola dkrib mal bhang no.1 Classical Orthography: Phaggi lola grib mal buhanguo. Translation: In the pig-year [this] cenotaph was erected.
Note. dkrib is an ancient perfect tense of the verb agribpu, to diminish, fade, become obscuro. Here it is used in the sense of 'wither' or die.'
No. II. Roman Transliteration : Phagi lo briso ba." Classical Orthography: Phaggi lo[la] brisao [ba P]. Translation: Written in the pig-year,
No. III.
Roman Transliteration. mthing brang ythungalas khrungspai mdo ylaong rtao khri ahong 'abum rduga khung tras stag ythaar rlaba cen nyídkyis bro bgyis dpel legs ta; yun ta myi gyur yung drung brian bai mkhar 'adila la par stsogbao.
Classical Orthography. mthing brang yahunglas khrungspai mdo thaong ytso khri shong 'abum yduge [ky] khungs srus stag thear rlabscan nyidkyis bzo bgyis dpe legate yun te mi gyur vyungdrung [la] brten pai mkhar 'adila la[9] par steogpao.
1 Bo Plate VII, st top.
.
Sve Plate VIL in the middle.
. Ser Plate YIL. fogla