Book Title: Indian Antiquary Vol 34
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 274
________________ 246 THE INDIAN ANTIQUARY. [OCTOBER, 1905. VII. The meaning of chikichhs in the same ediot; and revised translation of the edict. Aboks declares that he provided two kinds of chikichha - namely, chikichha for men and chikichha for animals in the various countries to which bis beneficence was directed. Interpreters differ in their translations of the term thus emphasized. Before discussing the rival renderings it is desirable first to exhibit the variant readings of the text, which are as follows: 1. Girnår-Priyadasino rdño dve chikichha katd manusa chikichhd cha pasuchik chha cha: 2. Shahbâzgarhi - Priyadraśisa raño duvi 2 (chiki]sa ki[£ra] manuka(chiki]sa. pasu[chiki]sa cha: 3. Mansêra – Priya[dra]óisa rajine duve ? chikisa kata manusachi kisa cha) patu chikisa cha: 4. Kalsi - Piyadasisd lajine dute chikisakú kad manusachikisa-cha pasuchikidd-chú: 5. Dbaoli - Piyadasino ..... cha ....... 8dchikisa cha pasuchikisa cha: 6. Jaugada - Piyadasind läji_ ikiod cha pasuchikisa cha.& The word under oonsideration thus appears in three dialectio forms-chilohha. chikisa, and chikisaka - all equivalent to one or other of the Sanskrit words chikitsd and chikitsaka. Four translations have been published by competent scholars. Professor Kern translates : The system of caring for the sick, both of men and cattle, followed by King Devinâmpriya Priyadarsin, has been everywhere brought into practice.' M. Senart renders: - Partout le roi Piyadasi, cher aux Devas, & répandu des remèdes de deux sortes, remèdes pour les hommes, remèdes pour les animaux. In my book I followed M. Senart's authority, and wrote, Everywhere, on bebalf of His Majesty King Priyadarsin, have two kinds of remedies been disseminated - remedies for men, and remedies for beasts.' Bühler, influenced perhaps by the tradition of earlier scholars, boldly translated :Everywhere King Priyadarsin, beloved of the gods, has founded two kinds of hospitals, both hospitals for men and hospitals for animals.' Chilichha (with its variants), therefore, means, according to Professor Kern, system of caring for the sick '; according to M. Senart, remedios,' and, according to Bühler, 'hospitals.' Y.D. B. Bhandarkar (loc. cit.) objeots to the renderings of both M. Senart and Bühler. "If we onrefully attend to the contents of this edict," he observes, "it cannot fail to strike as that, when Piyadasi says that he has established two kinds of chikichha, he makes only "a general statement, of which the works of charity he mentions further on are particular "instances. If so, the word ohikichhd must be interpreted in such a way as to go naturally " with planting trees, raising orchards, digging wells, and such other charitable works which “Pivadasi has instituted. But if we hold with Dr. Bühler that the word means a hospital,' or " with M. Senart that it signifies remedies,' that we shall have to suppose that this edict * simply sets forth a congeries of facts thoroughly unconnected with one another. I, therefore, " propose to take ohikiohha in the sense of provision,' or provident arrangement.' "If this sense is adopted, the word chikichhd goes with all the charitable acts specified by • The transliteration is that of Bühler.

Loading...

Page Navigation
1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548