Book Title: Indian Antiquary Vol 34
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 189
________________ August, 1905.) NOTES ON THE POET RAJASEKHARA. 179 It may have been from the desire of acquiring such accomplishments that Mahendrapala engaged Rajasekhara as his teacher. The correctness of this view is established by verse 9 of the Karpúramanjari, according to which Rajasekhara was successively' appointed to the offices of junior poet, chief poet, and preceptor (upddhydya). The gradation is significant and almost excludes the possibility of taking upddhydya in the sense of 'a spiritual guide.' Thus there is no reason for doubting that Rajaáêkhara was a member of the military caste. His matrimonial alliance with the Chahuâņa family may have contributed to his success at the court of Mahendra pâls of Kanauj. His father had already been in the service of the state; for Rajasekhara calls himself the son of a great minister (mahamantrin).'10 Though Rajasekhara had a drama performed at the court of the Chedi king, he did not thereby sever his connection with the rulers of Kananj. For, as stated before, his last, unfinished work, the Balabharata, was to be represented before Mahipaladers, the son and successor of his former papil Mahồndrapala. In the prologue of the Balabhdrata, he applies to his new patron the complimentary epithet Maharajadhiraja of the oountry of the Aryas (Āryåvarta).' It will, thus, not be out of place to add here a note on this geographical term. According to the Baudhayana-Dharmaádstra, Aryavarta" lies to the east of the region where (the river Sarasvati) disappears, to the west of the Black Forest, to the north of the Pariyatra (mountain), to the south of the Himalaya." In the published texts of Baudhayanis (I. 1, 2, 9), Vasishtha (L. 8) and the Mahdbhashya (II. 4, 10) the words to the west of the Black Forest' are represented by pratyak Kalakavandt or Kalakad-vandt. The majority of the MSS. which I used for my edition of Baudhayana, read Kalak dvandt. Bat I have since obtained two Grantha MSS. which bave Kanakhaldi and Kanakhkhaldt. While a tract named *the Black Forest' is only known in Germany, but not in India, Kanakhala is the recognised Dame of a mountain and place of pilgrimage near Haridvar, where the Gangå descends into the plain of Hindustan. To the references given by Wilson in his valuable edition of the Méghadúta, 20 the St. Petersbarg Dictionary adds several verses of the Mahabharata, and Kathdaaritsagara; III., 4 f., where we are told :- "There is at Gangadvara (i.c. Haridvar) a holy tirtha called Kanakhala, where Kanchanapata, the elephant of the gods, made the JAhnavi (Ganga) descend from the top of Unaragiri, having cleft that (mountain)." The distance between Haridvůr and the Sarasvati as eastern and western boundaries is rather short; but we may be expected to treat as the continuation of the eastern boundary the south-easterly course of the holy river Gangâ past Kanauj and as far as Allahabad, near which the hills forming the southern boundary would commence. In this way the sútra of Baadhảyana would agree with Manu's definition (II. 21) of the Middle Country' (Madhyadéśa), where the corresponding words are pratyag-eva Prayagachacha, "and to the west of Prayaga (Allahabad).' Thus pratyak Kanakhaldt may be considered the original reading, and Kaladvandt, &c., to be clerical mistakes for it. In Buddhist works21 the eastern bonndary of the Middle Country is placed much further east at a town called Kajangala, and the northern boundary at the mountain called Usfraddhaja' or Usiragiri.' Kajangala is of course quite distinct from Kanakhala; but Usiragiri looks like a corruption of Usinaragiri, which the Kathdsaritadgara mentions in connection with Kanakhala. Usinara occurs already in the Aitarya-Brdhmana (VIII. 14) and in the Satras of Paşini (II. 4, 20, and IV.2, 118) as the name of a country; it was probably converted into Usira because it reminded the Buddhist monks of the familiar witra, 'khaskas.' 18 Harvard edition of the Karperamafjarl, p. 182 Compare Bühler's translation, p. 147. 26 Caloutta, 1819, p. 59. 21 See Prof. Rhys Davids' paper in Journ. R. As. Boo. 1904, p. 88. Compare Sywki, translated by Beal, Vol. II. p. 193.

Loading...

Page Navigation
1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548