________________
JUNE, 1905.]
THE CULT OF MIAN BIBI IN THE PANJAB.
129
2.
dddressed to the tomb of Bhólán Shah.
Tas main arán téré, Pirá, Deh muraddi tuh man dian, Pird. Téri chahar diwdri saridnudu. Téri qabar té jalé charágh, Pird.
Tán main áwdi, &c. Khihi téri handi, Pird. Téré bdghin bolé môr, Pirá. Téré chahar diwari khuli, Pird, Térê hath vich sddf dôr, Pird.
Tan main dwdi, &c.
Then may I come to thee, O Saint. If thou givest my heart's desires, O Saint. Thy four walls are of pearl. Lamps burn at thy tomb, O Saint.
Then may I come, &c. Cool are thy wells, O Saint. Peacocks call in thy garden, O Saint. Open are thy four walls, O Saint. In thy hands are all our deeds, O Saint.
Then may I come, &c.
Bullan Shah jaráni mané. Hun bahtirés, tán jandi. Terián lakh karórdi ditián, Midn fazal karen, tar jdnás.
May Bullan Shah remain ever young. Il be avails me, then may I know him. Thy gifts are myriad. If the Mian hath mercy, then may I know him.
A Kan of Pir Bandi.
Pir Banndji, main arz karáh térê agé,
Sab dulián núti pák jó karda, Rati dér na lágé. Jinnán bhútán nún dúr tún karda, Jôt téri 6h sahné lágé.
Pir Bannáji, ģc.
Pir Bannajt, I would make my appeal before
thee, That purifiest all that grieve, Without any delay. Thou drivest afar the jinns and evil-spirits. . They flee at thy glory.
Pir Bannaji, &c.
Karls of Mian All Bakhsh Gangohi.
Méré péshwá Ala Bakhsh Péshwa, Mahbib-e-Khudá mamin? Alú Bakhsh Peshwd.
My leader is Alá Bakhsh Peshwa, Alå Bakhsh Peshwâ, the beloved of God and
protected by his peace. My Chief of Saints is Ala Bakhsh Pêshwa. | Purify my (marriage) dåli, Alå Bakhsh Peshwa.
Méré sahib-t-Aulia Ala Bakhsh Péshud. poli pdk karé méré, Ala Bakhsh Peshwd.
• The toxt is thus explained: woh tar jahod k barddaht karnd lag jate hain, "they gradually bear thy glory." But it is also explained thus: Mrd jalad khauf khak ar daur jtd hais, practically as translated above.
TXAmin is explained to mean Khuda k aman ad malls, f. e., "protected by the peace of God."