________________
106
THE INDIAN ANTIQUARY.
(Mar, 1905.
Iteróm, a place in the middle of a town or village. lótomótö, this word is no more in general use. T. VII.
It is supposed to mean each other. IX. khuá, eat! Imperative tense. VII., XIII. lö, haloh! exclamation. The Tibetan correIcirpt, winding of the horns). XIV.
sponding term is lé. I-XIV. Krig (kóik), what? what a ? x.
lú (= glu), song. T. It occurs in the title. kórkor, bed of flowers, korkórla, on the bed. lú (= lug), sheep. T. I. T. VII.
lúbal (= lugbal), sheep-wool. T. VIII. kótë, trees, either plural, or status constructus. lúbphrug, dress of sheep-wool. T. VIII. II.
lúg, sheep. T. I. koto, tree, trees; probably the singular termina- lühyungtő (is also spelled lúnyungto), the morntion is used for the plaral.
ing (or the light ?) is coming. X., XIII. kótrig (kótr ik), a salutation of the female Dards
when they twirl their hands. kôtrig thé, make a salutation ! III., IX.
Mágmal, a better kind of cloth ; velvet. V. kúrkur jólmö, house-hen; a mythological bird. makhöding, rhubarb. I. II.
mal, place, dancing-place (perhaps a Tibetan kyáno, whence ? V.
word). I. kyárto, castrated sheep. XIV.
maluri, to the place; terminative case. I Kyéshur (or Kyishur), name of a village. IX. málo, arrow-shaft. III. . Kyêris (or Kyíris), chumghag, name of a village,
mandéde mandeshin, name of Dard deities. VI. or of two villages situated near each other.
mánikő, making butter. XIV. VI.
márphud, butter-offering. T. I. kyilleágshan (keyil legacan), clever (good) in márrë, killing i apparently a participle. XIV. gathering. T. VII.
mana, through me, instrumental case. XIV. kyin, let us go! It is either future or impera- mashrón, glorification. VI. tive tense. VII.
mashrønla, to the glorification. The dative case kykyen, pes, peas. IX,
is Tibetan. VII. méd, is not. T. I.
méligte (perhaps mél ik thá), look! (make a Lábig (or, perhaps, lap ik), a flame. x.
look !). IX. lágcha, utensils. T. IV.
ménnā, is it not? T. VI. lakhilitiyo, little flowers on a meadow. I. midu (= mi 'adus), assembly of men. T. I. lamve, cut! Imperative tense. III.
mágemä, eyebrow. T. VIII. landrang, name of a poisonous plant. T. VII. Minárova, plural of the name of the Dards langste, rising. T. X.
Minaro.' The plural sa is probably the latig (or lat ik), a mouthful. X.
Tibetan plaral in sag. But it may be the lcáng, willow. T. VI.
instrumental case: By the Dard. Idemba, well shaped. T. VIII.
mingárt, ho-goat (or he-goats ?). XIV. ledgshan (=lágsoan), having goodness; is miyul, land of men, the earth. T. I.,
translated by clever in.' T. II., VII. morog, savoury (or morog?). XI. With regard to leags, instead of Tibetan lege, muiahun, mice ; plural. IX. I may add that the Lower Ladakhi dialect mummo, uncle. Ordinary term of address to has several parallel cases; for instance, teage every male Dard, 1.-XIV. for btags, teangs for blangs.
mummose, by the uncle. Instrumental case. léyon, fox. IX.
X, XI. leún, let us take! It is either future or im- múndra ( = multig] 'adra), pearl-like. T. VIII.
perative tense. XIII, liún, let us take [off] ! It occurs in sánglián,
and is probably the same as leún. XIII. Ná, festival. The word occurs in the title. tólo, red. II.
ná, holoah ! exclamation. x.