Book Title: Indian Antiquary Vol 04
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 34
________________ THE INDIAN ANTIQUARY. [JANUARY, 1875. ance). In sura L. 35 g rendered by Sale “Pass therefore," is, in the language of Yernen - هربوا book is in the كتاب they fled. Lastly .اسطور Hemyaritic language called whose written monuments, in spite of the icono clastic fervour of the first Moslems, have been preserved to our times, must have been the principal idiora of Southern Arabia, though there is no doubt also that various other dialects, and even languagos, were current; but in the entire absence of reliable information it would be useless to adduce the scanty and unreliable notices in Muhammadan authors, by whom such pagan The following expressions, occurring in the same work, p. Pir, stated to be Hemyaritic, with their Arabic equivalents, I insert without comment : unless they contribute in some way to elucidate their own religion, and to this circumstance we are indebted also for the meagreness of the بلغة حمير تفشلا تجنبا عثرا طلع سفاهة جنون زیلنا researches were generally considered sinful میزنا مرجوا حقيرا السقاية الاناء مسنون منتن إمام کتاب پنغضون يجركون حسبانا بردا من الكبرا vocabulary purporting to contain Homyanitic and :Yamai words given by Suyuti as follows حاجات خرجا جعل غراما بلاء عنيا نعولا مأرب الغناء وهي بهانيه | قوله تعالى وانتم سامدون قال ...... عکرمه قال مي بالعميريه الصرح البيت انكر الاصوات اتبعها يدركم ينقصكم | قوله تعالی د لر الغل معازبري قال ستوره . قال مدينين محاسبين رابية شديدة ربيه شديدتر بجار بلغة أهل يمين | لا وزر قال لا مبل ، و هي بلغة أهل اليمين به سنط مرض زنا القطر النحاس محشورة مجموعة | اللهم بلسان اليمينه المراة معكوفا محبوسا » قوله تدعون بعلا قال ربا بلغة اليمين الطير جهالة بلغة حمير ونتبرا هربوا بلغة اليمين بلغة حميرية يسمون الكتاب اسطورا It will be observed that some Qorinic words are here translated differently; thus in sura wu. 61 ÚSow , is nsually rendered by "And you are careless or triflers," or, as Sale has it," spending your time in idle diversions ;" Hemyaritic is believed to have ceased to be a spoken language long before the Hijrah ema; but porhaps it may have been used later also, in the same manner as Latin inscriptions are still employed on buildings, monuments, and coins among ourselves, long after the language itself has become a dead one. The Hemyaritic or rather Sabean language, as at present known from the inscriptions, although essentially one, may be divided into fuar varieties or dialects, the first of which is the general Sabuan, comprising by far the greatest number of all the inscriptions hitherto known; the second was current in Ma'in, and is the Minan dialect belonging to the people called Mina ei by the Greek and Roman geographers; the third is nearly the same as the last, and was spoken in the interior of Ħadra. maut; whilst the fourth, to judge from ter الغناء y ما تعد ون but Suyuti renders the word Again, in LYY7 the ولو لقي مانبرة 15 . meaning is "and though he offer his exenses." معاذيري or set forth his plea); but Suyati pats for) its equivalent 8gin; and in the same chapter, "minations of words such as crimm his sanctuary الأوزر we have in Suyuti for كل ور ,11 .۲ "no place," the word diay. He further says that ) [play] is in the Yamani language woman]. In sura Xxxviii. 15, “Do ye] المراة and berapa "their rank and under," appears to have been affected by Persian influences, as it is well known that Persian colonies existed there. The inscriptions hitherto discovered may, according to their contents, be divided into six invoke Ba'l," he says the acc. of (Lord). The word b (bird, &c.] means, according to him, in the Hemayaritic language ] جهالة , ignor-| classes -: Calc. 1857, pp. 310 seqq الاتقان في علوم القران للسيوطي * .

Loading...

Page Navigation
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 ... 410