Book Title: Epigraphia Indica Vol 32
Author(s): D C Sircar, B Ch Chhabra,
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 61
________________ EPIGRAPHIA INDICA (Vol. XXXII turned into a cultivable land). In our grant, however, eleven types of enjoyments are named and besides some more are implied by the expression ity-ādi, and still they are called ashța-bhoga. This means that all possible privileges or conditions with reference to the gift village were transferred to the donces. The donees of the brahmadēya grants used to receive all the taxes payable by the inhabitants to the king, but themselves had to pay nothing." Of the above list, the first four bhogas occur in our grant. Among the other privileges, sulka is the same as bhut-Opätta-pratyāya, & tax on what has been produced or manufactured (bhūta) and what has been imported (upātta), i.e. some general excise and octroi duties. The terms vāt-ādēya, āvāta, võta-pratyāya and akara-vät-ottara ocour in inscriptions; but in all these upătta seems to have been Prakritised as āvāta or vāta. Danda is. dandāya, i.e. the right to receive the fines imposed upon the delinquents. Dāna seems to be some kind of customs duty; cf. Gujarāti dānackori (smuggling) and the Marathi surname Dāni. The latter is explained in the Mahārashtra Sabdakosa as the officer collecting the tax on corn', 'the officer to store the corn collected as tax from the farmers'.! Käruka is some tax on the artisans and craftsmen. Maulika means traditional or customary tax. Dr. Altekar explains maulika-arhanas, perquisites of hereditary officers', as the receipts of the headman who enjoyed the taxes in kind and used to receive a share of most of the articles produced or sold in their villages. Alternatively, we may connect maulika with Marathi moļi 'the burden of grass or fuel that a man can carry on his head'. In that case, the term may indicate some octroi duty in kind over the imported goods. Srotra® is a fiscal term of uncertain import. MM. D. V. Potdar suggested to me that it might be a Sanskritisation of flótra or silotra from Sanskrit filottara. According to the Mahārāshtra Sabdakota, silotarā, filotari or silotri means the tax ip kind (a maund per bighā) to be collected from the cultivator by the person (called ijārdār) taking possession of Government land on contract for a fixed period. Tēja, also written tëjas, 10 is a puzzle. In several inscriptions, 11 tēja-svāmya is mentioned over and above the ashta-bhoga. The boundaries of the gift village are carefully noted in the grant : Gangā (Gödāvar) in the north; Näigaum and Khambhagaum in the west ; Nimbaravin in the east; and Rāñjanagaum and Dahimgaum in the south. The modern equivalents of these names are: Limbări or Nimbari (two miles to the east of Kälēgāon), Dahigaon and Rāñjani (four miles to the south), Khāmgaon (three miles to the west). Nāigaum is a difficulty. About four miles to the west of Kālēgaon there is an old village named Varakhēd which was formerly a centre of Brahmanic learning and where even at this day live certain Brāhmaṇa families belonging to the Rigvēda and the Vasishtha, Vibvāmitra and Jāmadagnya götras. In the list of the donees of this grant we do find Rigvēdins with these gotras and this fact may be regarded as supporting the identification of Varakhēd with See the Nallur grant (1389 A.D.) of Harihara II, verses 26-27. Cf. above, Vol. III, p. 123 ; also p. 245 (verso 7). 1A. 8. Altekar, The Rashtrakūtas and their Times, p. 327. Ibid., p. 228. Ibid., p. 235. In the expression sa-danda-dosha-das-aparadha, danda is wrongly translated as the measuremant, i.e. measuring rod' by R. G. Bhandarkar. Cf. Collected Works, Vol. III, p. 285. Cf. sa-dhanya-hiranya-deya, ' assessment of revenue in the form of gold coins or corn (Bhandarkar, op. cit., p. 228). . Cf. karuk-adi-samasta-danda (M. G. Dikshit, Select Inscriptions of Maharashtra, p. 99). Cf. the Marathi surnames Mālika, Mülaka (literally, 'first','original ') and Marathi mola (ir. müla, maylika), tradition', 'way of life', as in Marath-mala. The term malakava (or vur) occurring in an inscription (Sukthankar Comm. Vol. II, p. 238) is phonetically related to maulika. • 7'he Rashtrakūtas and their Times, p. 194. [The word may be the same as drotuka mentioned in the Chinchani platos of the time of Krishna III. Cf. below, p. 67.-Ed.) 10 Cf. Ind. Ant., Vol. XIX, p. 144, above, Vol. XIII, p. 34. 11 G. H. Khar, Sourc. Med. Hist. Doc. (Marithi), Vol. III, PP. 68, 90, 98.

Loading...

Page Navigation
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512