________________
No. 29]
BHUBANESWAR INSCRIPTION OF GANGA NARASIMHA
16 su vamg(ng)1ina madhai 148 im
17 māḍai 148 m kuḍādē Si
18 valoka-prapti panniņa v=i
19 da vidattu im-madam Tta (Ta)pachcha
20 kravatti(rtti)galukku ana vidattu iva
=
21 rukkum Durgga-bhaṭṭarkkum rāśi22 maitram3 aga (gai)iyl ivar kaiyyi(yi)lē
23 dhara-pūrvam-aga im-māḍai 1
24 48 m ilandu ivar mamanar
25 āna Uttarēm (rē)svara-nayakkar
26 pakkal tana(ni)éu vāngina-ma
27 dai 10 m nel 30 pottiyum t
28 āmē ēraṭṭu-kkondu iva
29 r kaiyyi(yi)lē nir-värttu= 30 [k*]kuduttu
iv-Va(VI)ra-Narasimhhadevarku ttham-aga münṛu mandalattile pi
237
ayur-rögy-yo(a)vary-[1]
31 randu maḍāmaḍattil sampradayam-ay Acharavangal-ana tapasvigal sikshai
32 pannakkaḍavadu [*] Idukku sakshi Aditya-chandra-vanila ityādi [||]*]
TRANSLATION
(Lines 1-5) Hail! Prosperity! In the 22nd (regnal) year of Vira-Narasimhadēva, on Sunday, the seventh of the dark fortnight of the month of Kärttikai.
(Lines 6-19) Taparājamunigal of the Siddhesvara-mada at the illustrious Kirttiväsa (i.e. Krittiväsa or Krittiväsa-kshetra) after having mortgaged land to Durgga-bhattar-the land (consisting) of 12 Valtis at Vaghamārā, given for feeding the Mahesvaras in this monastery for the propitiation of the eleven Rudras by the elder Narasimhadēva-and taken a loan of 148 Madhais, obtained Siva-lõka (i.e. died) without repaying these 148 Madhais.
(Lines 19-29) This Mada having (then) come (under the control of) Tapachchakravarttigal und this (Tapachchakravarttigal) and Durgga-bhaṭṭar being friends owing to their birth under the same
1 The anusvara and the letter ka appear to have been engraved one upon the other. The anusvära above va is to be ignored. The expression vida is redundant.
The sign for as is engraved at the end of the previous line.
This and the next two lines are engraved vertically. The letters have to be read from top to bottom and the lines from right to left.
5 The construction of the sentence is here imperfect, though its import is clear.
This expression seems to suggest that the author wanted the usual imprecatory passage at the end of such records to be understood here. Cf. the imprecatory stanza Aditya-chandraemanilo-nalas-cha, etc., in Ep. Oarn., Vol. I (reviseded.). pp. 35 ff.