Book Title: Epigraphia Indica Vol 32
Author(s): D C Sircar, B Ch Chhabra,
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 325
________________ 295 No 29] BHUBANESWAR INSCRIPTION OF GANGA NARASIMHA 24 la-bhogya aslā-satakël krlakai 35 Tapachakravatika hathacal Düggābha 26 ţa-āchāyo pani dhila [l*) a sri-Vira 27 Naranārasā(si)nghadāvankara ausa-ka 28 m-ărthē ēkādasa-Rudra-bhikshā karāi 29 vā [l*) ē bhiksha Choda-dēsa. Pandidosa Ka 30 fichi-dõsa tini dēsēs jamtlā ho 31 i Madāmadē diksha kari áchä[ra]vanta 82 hõilā tapasārkā? [!*] bhikshā jētā 33 kāja chadra-sujya' vrata" ötēka kálanikcato vasa" 34. Vrativāka tha 23 TRANSLATION (Lines 1-4) May there be success! In the increasingly victorious reign of the illustrious ViraNaranárasimhadova-Yoar 22, Karttika-krishna 7, Sunday. (Lines 4-18) Formerly (an area of) 12 Vațis of land (at) Vaghamara was granted as RkādabaRudra-bhiksha in favour of the Siddhēsvara-maths at the illustrious Kpittivāsa-kehātra (i... Bhubaneswar) for the longevity and fulfilment of the destres of the elder Narasimhadēva. As to (this) land, (it) W& mortgaged by Tapõrāja-mahāmuni to Durgābhatta-kohärya. The amount borrowed) was one hundred and fifty (gold) Mädhas-150. (He also) borrowed from Uttarakvaraniyaka. (In) this (case), ten (gold) Madhas and thirty Pautis of paddy. Having deposited these two (items, viz.,) paddy (and) gold (that had been borrowed by) Tapöräja-ma hämuni, to Uttarēbvara-näyaka, Durgabhatta-acharya calculated the sum (payable to him by Tapörājamahāmuni). On the paddy and gold being considered together (and) the capital and interest being caloulated, (the whole amount was found to be one hundred and eighty (gold) Madhas-180. Sanskrit afity-adhika-dataka. • Sanskrit Tapaschakravartinal haste. • Sanskrit diba. • Sanskrit Pandya. • Sanskrit aleshu trishu desishu. • The expression diksha-labha would suit the context botter. . The intended word is täpaad ka or poedmdnankanSanskrit ipaadnan. • Sanskrit chandra-suryau. • Sanskrit wartete. 3. Traces between la and Aka show that the engraver had begun to incise a letter which was later girou up. u Sanskrit vada. The word paryanta would have been more suitable to the context. 18 Sanskrit partitumtpartamdya. ** The last three signs indiopto the end of the writing, the second and third probably standing for double daude. For the first, of. above, VoL XXX, p. 218 and note 2.

Loading...

Page Navigation
1 ... 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512