________________
३५. वंदित्तु सूत्र सूत्र विभाग २४३ sutra part
35. vandittu sutra खामेमि = मैं क्षमा करता हूँ, सव्व = सर्व, जीवे = जीवों
khāmemi = i forgive, savva = all, jive = living beings सव्वे जीवा खमंतु मे = सर्व जीव मुझे क्षमा करें
savve jívā khamantu me = all living beings may forgive me सवे = सर्व, जीवा = जीव, खमंतु = क्षमा करें, मे = मुझे savve = all, jivā = living beings, khamantu= may forgive, me = me मित्ती मे सब-भूएसु = सर्व जीवों के साथ मेरी मैत्री है
mitti me savva-bhūesu = my friendly relations are with all living beings मित्ती = मैत्री है, मे = मेरी, सव्व = सर्व, भूएसु = जीवों के mitti = friendly relations are, me = my, savva = all, bhüesu = with living साथ
beings वेरं मज्झ न केणइ = मेरा किसी के साथ वैर नहीं है
veram majjha na keņai = i have no enmity with any one वेरं = वैर, मज्झ = मेरा, न = नहीं है, केणइ = किसी के साथ ___veram = enmity, majjha =i, na = have no, kenai = with any one ५०.एवमहं = इस तरह
50.evamaham = in this way आलोइअ निदिअ-गरहिअ-दुगंछि सम्म = सम्यक् प्रकार से āloia nindia-garahia-dugañchiam sammam = by criticising, censuring, आलोचना, निंदा, गर्हा और दुगंछा [अरुचि व्यक्त करके
condemning and strongly disapproving in right manner गरहिअ = गर्दा, दुगंछिअं = दुगंछा करके, सम्म = सम्यक् garahia = condemning, dugañchiam = strongly disapproving, sammam = प्रकार से
in right manner गाथार्थ :
Stanzaic meaning - |सर्व सिद्ध भगवंत, धर्माचार्य और सर्व साधुओं को वंदन कर के श्रावक Obeisancing to all siddha bhagavantas, religious preceptors and all sādhus, के धर्म में लगे अतिचारों का मैं प्रतिक्रमण करना चाहता हूँ.......१ | wish to perform the pratikramana for the violations committed in Sravaka dharma. ...............
................1. प्रतिक्रमण सूत्र सह विवेचन - भाग-२
243
Pratikramana Sutra With Explanation - Part-2
Jain Education International
For Private &Personal Use Only
www.jainelibrary.org