Book Title: Indian Antiquary Vol 35
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 25
________________ KHAROSTRA AND THE KHAROSTRI WRITING. JANUARY, 1906.] if it had been coined with the express purpose of mentioning by name the two animal species characteristic of the region, one would expect to meet with the form ustrakhara, which, according to the grammarians, is enjoined by custom when the ass and the camel come together in a dvandva compound. As a matter of fact, the reverse process takes place. The compound kharoştra, incorrect as it is, has overborne the authority of the grammarians in literary usage. I cannot help believing that this anomaly or inversion is not a freak of chance. The geographical name Kharoştra, copied from and adapted in form to a foreign original, spread through the Hindu world, as relations with the countries to the North-West were multiplied, and was at last sufficiently popularized to hold its ground against the compound ustrakhara, which the language had brought forth from its own treasure, and to force upon it a sort of conversion. The ear had grown accustomed to the sound of Kharogtra and no longer felt it incorrect or shocking. This is only a hypothesis, but one fact remains; about the beginning of the Christian era the name Kharoştra applies vaguely, in Hindu usage, to the regions bordering on India towards the North-West; it is the country of the [578] "border-barbarians," beginning on the edge of the brahmanic kingdoms and stretching away towards the undefined West. The digraphic inscriptions of the Kangra Valley (Epigr. Ind. VII. 116), traced in the Brahmi and in the Kharoştri character, mark, near the Upper Sutlej, the meeting-place of two worlds on the East, the land of purity reserved to the brabmans; on the West, the vague zone given up to barbarism. 19 SPECIAL NOTES. A. See page 2 above, and note 3; original page 545, note 1. This Sanskrit form: paramavala, is surprising, and Houei-yuan does well to remark on it. The Sanskrit name for coral is pravala, which also means: young shoot of a tree. I do not quite see how Houei-yuan arrives at the meaning "precious tree." The Korean text differs sensibly from the Chinese text, which I have reproduced, but keeps the formula with which our researches are concerned: Fan-pen-tchang-yun, Po-lo-so-ho-lo, Pao-chou tchen-ming. There is a frequent confusion between so' and p'o, so that it is possible to read and explain the passage thus: "Prabhakara. This is the name of (tche) the precious tree." But I have hardly any doubt that we have here, as in the variant po-lo-mo-houo-lo, a faulty or altered transcription of prabala; po-lo-houo-lo or po-lo-po-lo. B. See page 4 above and note 5; original page 547, note 1. In the place of Pataliputra, mentioned by Buddhabhadra, but omitted by Çiksananda, our list gives Magadha, which is, certainly, the equivalent, since Pataliputra is the capital of Magadha. Kundina (the capital of Vidarbha) is replaced by Kosala, that is the Daksina-Kosala which is confounded with Vidarbha. Mo-lan-to and Kan-pou-tehe are omitted in the Suryagarbha-sutra. The transcription Sou-po-lo-kia clearly furnishes the Sanskrit equivalent of Tsing-teing-pei-ngan (Pure that side), a translation which is based on the etymology: Su-pära (+ affix aka), good-other side. I have found another and entirely independent list of these Bodhisattva-pithas in the Hevajratantra, of which we possess the Sanskrit text and a Chinese translation made in the first half of the XIth century by Fa-hou (Jap. ed. XXVII. 3). I quote the Sanskrit text, following the MSS. in the Bibiothèque Nationale (Burnouf, 117, 118 and 118bia); it is to be found in the 7th patala of the work entitled Chomapatala and Chom ayithap. As for this singular choma or chomayitha the Chinese translates: mi-in (section of), "mysterious signs."

Loading...

Page Navigation
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ... 434