Book Title: Epigraphia Indica Vol 27
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 152
________________ 105 No. 19] EIGHT INSCRIPTIONS OF KADAVARAYA CHIEFS possessions of the Karşātas of the western region were diminished, and the Telungas of the northern region perished in their own quarter reaching the high walls of the enemy kinge des. troyed their cities, hills and fortifications, who had carved his kiny's vāgai, kurangu and victory on the Hill of Nannan fitly extolled (by bards) and filled with rutting elephants in order that all the fame of conquests might appear prominently and who was the Gangnya who marched in the van of the rutting elephant forces of Atkondadēvan of long spear used in waying battles. Il a poet has to recount all the benefactions which he had willingly made out of great devotion, which filled his mind, to the nectar-eved god of Annamalai, who has his consort in his body (they could le as follows) : one sacred pavilion (mandapa), wherein was accommodated the yol, was firnily constructed under the name of Atkondadovan Vināvudaiyan. of victorious arms, who had won lasting ancient fame and who had protected the whole world, that it might endure for a number of years: one finely scented sacred bed-chamber made of gold; a big pavilion where the sacred offerings had to be placed ; one elaborately made Tirukkūkkal!i; one sacred pavilion called after Avanivalappirandin of great power; one silāta!a made with stones cut from the hills of kings that did not submit themselves and carried on the heads of those kings' which filatala formed as it were the lowest of the three worlds and emitted such lustre as that which issues from the white rnoon and which was circumambulated by the Devas, whose beantiful flower garlands do not fade, whose eyes do not wink and whose feet do not touch the ground; oue great treasury called after Nissankamallan so formed as to receive in it such wealth that could not be exhausted even in numberless yugar. In order to show the form which the crescent-headed god had assumed now, in settling down here and also his former form, (one) image of Kankāla, in which form the god begged his food from house to house from the damsels whose prond eyes resembled the blade of a sword, was made ; (one) cars with four faces so mude that the gods of the celestial region might offer their obeisance and (one) long street similarly formed for the goddess; the Gangayan-madam (wax so) constructed like a hill for the permanent residence of the ascetics studying the arts that it made resplendent the street which was ornamented with gems lustrous like the sun in its circumambulatory course through the quarters (one) large sacred garden (called). Vāļuallaperumal-tõppu with an exuberance of fine fragrance, which produced the south wind during the suinmer season,-- like the breeze caused by the waving of chouries, on either side of the god who resides in the forest, and to whom the Devas offer their prayers: 1 It may also be translated as made the Karnatas of the western region to go to the southern quarter, i.e., made them die * This may also be rendered as made the Telungas of the northern region to meet with their end by taking to prayopavēša! • Vägai is a particular kind of garland usually worn by kings. In the case of the Pandya it was made of tengai, in the case of the Chola it was made of atti, and in the case of the Chere it consisted of viji flowers. • See for a similar action in Silappadigaram, 27. 1. 4f. Sven-madi-nilavit, etc. This may also be rendered that the pavement emitted brilliance during moon-light'. • That an object similar to the one made for the god was also made for the goddess is clear from the adjunct uppadivagutta. If so, the words terw or feru in the first instance and teruuia in the second instance must refer to one object which may be either tér (car) or ter um (street). As such we have either to consider that if a street (teru) is meant we must suppose that rum is omitted in the first instance, and if a car (ter) is intended ou is wrongly inserted in the second instance. The translation given here follows the words that occur in the text, viz., teru[m ] and teruvia=. Since the reading terwouis is clear, it seems to me that in all likelinood one is omitted after ter in the first instance, XVI-1-12

Loading...

Page Navigation
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490