Book Title: Epigraphia Indica Vol 27
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 193
________________ 134 EPIGRAPHIA INDICA [Vol. XXVII The language of the record is Sanskrit, while its composition is partly in verse and partly in prose. It exhibits various mistakes, most of which are to be ascribed to the engraver. As regards the orthographical peculiarities, the following points deserve notice: (1) A final n is invariably changed to an annsevira, as in friman, 1. 2: smiri, 1. 3.; etc. This resultant anustāra becomes reclundant, when the following letter is a vowel, in which case the original n is retained or, so to say, restored, as in sareanimiva, 1. 36. (2) A consonant preceding or succeeding r is occasionally reduplicated, as in pultros, 1.5: kirili, I. 2: etc. (3) The guttural nasal is used instead of anusvira in o ff, 1.41, while the same word is used in its correct forin elsewhere, vainah, 1.33. (4) In rūja-si[ni*lyhail. I. 31, yh has taken the place of h. (5) As a rule, a separate sign is used for h, but twice, in 11. 8 and 26, it is represented by that of v. (6) In cyikrishya, I. 22, ri is wrongly represented by ri. In such cases as sitwaninciliyi[l*). 1. 16, and likhitain=-cha, 1. 48, the anusvāra is superfluous. ('onversely, in prasunaxi, I. 7, the # is redundant. Besides, there are certain other irregularities, such as omission of samli, cisary, arusevīra and even of letters, wrong sandhi, etc., which have been duly pointed out in the text and the footnotes ad led thereto. The object of the inscription is to register the grant of a village, called Vardhamānaka, included in the Panchagarta district of the Northern province of Mēkala, 'to one Lohitasarasvāmin of the Vatsa gölra, a follower of the Mädhyandina šākhā of the Sukla Yajurvēda. The yrantor is a king, Bharatabala by name, who is stated to belong to th: Pandava lineage, ruling over the country of Makala. We shall by and by have occasion to discuss a more detailed history of this ruler. The charter is stated to have been issued on the 13th day of the dark fortnight in the month of Bhadrapada in the 2nd regnal year, composed by Siva. son of Rālasika Ikana, and engraved by Mihiraka, son of the goldsmith Isvara.? It will readily be perceived that the village of Bamhani, the findspot of the present plates, is the modern representative of Vardhamanaka, the village granted, the present name being a possible contraction of the original term. As regards the vishaya of Panchagarta, it is difficult to locate it precisely, but, as its name indicates, it must refer to a region around Bamhani, watered by five rivers or rivulets. A well-known example of this kind of designation is Traigarta or Trigarta, the ancient name of the territory including the district of Kängră in the Panjab. Trigarta, it is explained, is so called because it is watered by three rivers namely the Ravi, the Beas and the Sutlej. Here the word gartā is obviously to be taken in the sense of a valley. In the present instance, the five rivulets probably refer to five of the tributaries of the river Son, which are shown on the map to be at a short distance from one another on either side of the village Bambani. Mr. K. L. Pancholi, Deputy Commissioner, Sõhāgpur Division, kindly informs me of the existence of a village called Pachgaon, about three miles south of Sabdol, which possibly represents the headquarters of the ancient district of Panchagartā.? More interesting is, however, the mention of This apparent solecism is reminiscent of the cognate usage in the Vedic texts where, however, a » in such CaHOS is represented by an ununāsika. Compare, for example, tatha lõkā akul prayan (Tailliriyakaranyaka, Anandaáranis series, Poona, 1898, p. 199). * See, however, below p. 145, n. 7. * The city of Trigarti, mentioned in Somadēva's Kathasaritsägara (taranga 73, v. 21), has perhaps nothing to do with this Trigarta. Cunningham, A. 8. I. Reports, Vol. V, p. 148. See also N. L. Dey'd lleographical Dictionary of Ancient aud Mediacul Tulin, p. 205; under the word Trigartta. It nlso means stream which does not extend to more than, sky, ten milos'. Compare : Dhanuh-sahasr. any-vinhlan cha gatir=yünāti un vidyate nu ti nadi-seda-vaha gartās=täh parikirlitik. This is cited from the Chhandou-aribishfu by Kullüka in his commentary Mancurthamuklätali on the Manusmriti, IV, 203. Soe The One Millionth Map of India (Political Edition)-India and Adjacent Countries, Shoe No. 64. The village of Bamhanl is given there at a point roughly 23° 15' N., 81° 48' E. However, see below, p. 142, n. 6.

Loading...

Page Navigation
1 ... 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490