Book Title: Epigraphia Indica Vol 27
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 202
________________ No. 24] BAMHANI PLATES OF PANDAVA KING BHARATABALA; YEAR 2 141 14 mudhyātah paramamāhēsvaraḥ paramabrama(hmia)nyah paramagurudivatāchidaivata15 visāxhah srimatvām dēvyām-Indrabhattārikāyām uitpannah Sri-maharaja-Bharatal) *1 16 Indro davi-sila-run-invitīva audāry ya-chaturyy-amar(manvitāvālb ] pu17 ttrull*) prasūto mala-chăru-kantib Sajlondraputtrva iva Kifrttilkēvah 51* Indro da 18 rami-rambhavolethal hutabhukta-tēj-ājvala mnohavām(vântwad-vritta-sthiti-vipira. mandra19 vidhrita-pra(pra)pta-pramā-õunatilb* drishtu sādhu-rukh-odavāra hi nrināti dha20 rmm-ārtha-saripadakah(ko) vēdvain=adhvara-saristhitē vasu-hutal pūjyah ratari sarva21 di 1161*1 Yoncottunga-ripu-drumair-aviralair-bhbhabbhalymaih samasta visuel chha-chlammā didhva(g-var22 lantinova quruņā vyäkri(kļi)shya visphūrjjitālh* yasyaiva[1i* ! vidha-chishtashti) tasya nsi23 patah kritsnē mahi-mandula (la) muurajva-sri(sri)yam adhütu vipula dharmm-artha-kama21 pradā) [174"] Sri-Bharatah kuhitināthaḥ kshitipati-tilakah Surēndra-sama-vi(vi)ryvah 11*1 25 vivihata-ripu-gana-lakshmim(kshmiri) dadhara yale samsri(kri)tām xa-blujõh? | ikraivas Second Plate; Second Side 26 Sphatika-vima la-subhraril visbi)bhrati(ti) sila-tõyana 1" yama-ni(ni)yatu(ma)-tatanta pranta-su27 ddha-pravahani (vāham) LI*prasama-guna-gun-omiyā(rmiryā) janai pavayarintivanti) svayam=iha sura 28 lõkād-ayata Jahnav-iva [91] Srimach-chaudr-| 1*su-ki(ki)[rtējr-Bharatava(baba nļipasyöttama(ma) ra(ra)ja29 patni(tni) 10 jātā ya(yā) Kausalāyām"-amaraja-kulajām [klitimachchuirtdadhātā(na) sasvad-dharmm-āő(rtha)30 kara(ma)-prativihitata13-ativa Lökaprakāśā yātā ra(pau)traih pripra)pautrairaval vina ya]-ra 1 The reading därani semblente is unmistakable. Howerer, the sense is not clear. * Possibly the intended reading is hutabhuktej=7jjralah. Even so the construction is not quite all right. I take it to mean tējasy=rejjvaló hutabhuk. . This t is prefixed to the xa in accordance with a rule of sandhi (Panini's shinidhyayi, VIII, 3.30), instances of which are seldom met with even in literature. * This expression is worthy of note. In ritual terminology huta also means 'one to whom an oblation is offered. Thus, in the present context, vasu-kuta may denote one to whom a tribute of gold is paid'. The word eura here may be taken as construed either with dig or with dantin. The use of dig-rw woull be synonymous with that of diva-rura found elsewhere. See above, Vol. XXIII, p. 266, text 11.16-18. • There is something wrong with the construction of the second half of this verse apparently due to the fault of the engraver. To make it yield some coherent sense we may reconstruct it as follows: yasyairameidhri. cherhfitam s aripatih kritené maki-mandale Anurajya-friyum=ādadhati ripulām dharmm-artha-kami-pradim. 1 Correctly it should have been eva-bhujayoh. However, as it is, we have to suppose the existence of a word bhuj synonymous with bhuja or bhuja on the analogy of pad, an equivalent of pada. The words ēk-aira are in prose and are to be construed with Bharatabulinripisyollami rajapalni in verse 10 below. Instead of loyana read tõyam. 10 This mark of punctuation is superfious. 11 Better read Kövalayam 12. Read kirtim=uchchair=. 18 Mabamahopadhyaya V. V. Mirasbi would take this word to be tamas and explain the compound na dharm. artho-kamaih prativihitar tamo yayi ad. That, as he points out, would bring out the intendul pun on the namuo Lokaprakāáā, though it would involve a wrong sandhi.

Loading...

Page Navigation
1 ... 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490