________________
284 EPIGRAPHIA INDICA
[VOL. XXVII 27 लकविकलांभोजिनीराजहन्सः । ज्ञाता रत्नत्रयस्य प्रथिततरमतिः श्रेघनाद्यागमोघे श्रीमानेता (तां)
प्रशस्ति (स्तिं) समकृत सुकृती) काशलः [पे]शलात्मा ॥३७॥ मेदिनीहलचत्वारि देवेभ्यो
[ ]awat ara faceret] [atgjata mtaa: 28 ३८॥ सम्वत् ६०० श्रीपृथ्वीदेवराज्ये ॥
TRANSLATION Om! Obeisance to Siva !
(Verse 1).-May the terrific and violent tāndava of the god Siva always protect you ! – (the tandava) which bewildered the guardians of the quarters by the dashings of his shining arms against the mountains on the borders as he whirled them violently, while the earth sank under his steps, and in which the brahmānda was pierced by the sharp points of his khatvānga which struck against it!
(V. 2).-May the Bulls of Siva grant you the attainment of your desired object! - (he) who frequently torments the brahmānda by the hard and dreadful rows of hair (on his body); who, by the noise of his thunder-like unchecked bellowing, causes intense pain to the ears of elephants (stationed) in the different quarters; who, by the edge of his very high-jumping hoofs, bruises the hoods of the lord of serpents; who destroys the splendour of enemies' cities; and who is adored by the three worlds !
(V. 3).-We bow to that Speech who makes the practical life in the three worlds possible ; who causes the attainment of the imperishable goal; and by attaining whose favour, good people regard the past, present and future as (placerl) on the palm of their hand.
(V. 4).- May that god, the son of two mothers i.e., Gavēša) increase your welfare !-(the god) who threatens, as it were, a large multitude of obstacles by the humming of bees intoxicated by the drinking of the limpid rutting juice as it gushes forth with force at the commencement of his dance !
(V. 5).-(People) may construct hundreds of temples, perform glorious deeds on battle-fields, exterminate a host of enemies and give in charity (plenty of) wealth ; but all that would, in course of time, be like dancing in pitchy darkness' in case it is not recorded by poets.
(V.6).Formerly there was, in the family of the Kalachuris, a king (named) Prithvidēva (I). the lord of Tummana, of spotless and abundant fame, who by his administration of justice, made the whole world always seek refuge in righteous deeds; who was the sun to the darkness in the form of arrogant kings, and an ornament of the earth.
(V. 7).-From him of holy lustre was (born) an illustrions son, namely, the king Jäjalladēva (I), who was possessed of superhuman virtues and an excellent nature, whose prowess spread in the (whole world (and) who, being intent on the welfare of his subjects, was indeed an incarnation of righteousness.
1 Read A. · The visarga is superfluous.
Read HARI. For a similar idea, see the Bilhári stone inscription of the rulers of Chēdi, above, Vol. I, p. 254.
• Generally the word grishti is feminine and signifies a cow that has had only one call. When masculine, the word means a boat. Here it is used in the sense of Siva's bull.
• Gaņēša is so called because he was brought up by two goddesses Durgā and Chamundā. i.e., it would remain hidden from the people.
The meaning may also be that he was an incarnation of Yudhishthira, the eldest Pandava prince, who was well-known for his righteous conduct.