Book Title: Epigraphia Indica Vol 27
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 163
________________ 114 EPIGRAPHIA INDICA [VOL. XXVII, 18 dana-dharmmō-nupalaniyaḥ Vyasa-gitas-ch-ättra ślōka bhavanti [*] Va(Ba)hubhir vva Third Plate; First Side 19 sudha datta rajabhis-Sagar-adibhiḥ [*] yasya yasya yada bhumis-tasya tasya 20 tadi phalath(m) || [1 || *] Sva-dattāṁ para-datṭāmevā (tṭāṁ vā) yatnād-raksha Yodhishtira mahi[m] mahi-matām śreshṭha 21 danich-chhrey&-nupālanaṁ(m)|| [2 || Shasthishi)varsha-sahasrani wangg modati bhumida[b]| akshē 22 ptă ch-anumanta cha tany-ēva narakō vasēt || [ 3 || *] Mā bhūd-aphala-śankā vaḥ pa 23 ra-datt-ti pärtthiväḥ [1] ava-dânân-pha(t-pha)lam-änantys[*] para-din-upâlanarb (ně) || [4||*] 24 Kay1nity-thirů hhög jivitaṁ kshana-bhangarath(m) [] iti samchintya sripatë kuru dharmm-3(rmm-a)nupālana[m] [5] Third Plate; Second Side 25 Samva(Samva)t 100 85 Kärttika-dina 30 TRANSLATION (L1. 1-8) Om Hail! From the victorious city of Schotaka3 the illustrious Mahārāja Sāmantavarma, who has acquired a store of religious merit by worshipping the lotus feet of the illustrious Lord Gokarņņēśvara,-the master of the animate and the inanimate, who wears the crest ornament of the half-moon, is the source of creation, preservation and destruction, and resides on the summit of mount Mahendra; who is the moon in the clear sky, viz. the pure family of the Gangas; who has won the supremacy over Kalinga by the strength of his own arms; who has the entire circle of feudatory chiefs attached (to himself) through the excellence of his three-fold powers; who is a devout worshipper of Maheśvara; who has meditated on the feet of his parents; and who is the ruler of the whole of Kalinga being in good health, commands the people concerned in the village of Phērava in the vishaya (district) of Lauhasṛingāra (as follows): (Ll. 9-13). "Be it known to you that this village, with the (right of) cutting" Asvattha trees, and exempted from all taxes, has been given (by me), for the sake of increasing the religious merit of myself and of my parents, with libations of water, as an agrahara, to last as long as the moon, 1 Mr. Sarma reads yaso. 2 See introductory remarks. 3 For the name of the city, see introductory remarks. Refers to Gokarnņēśvara. 5 Refers to Samantavarmā. • Connected with Samantavarmā. This seems to be the most reasonable meaning of Ascu!ha-chchheda, unless it denotes another village, or a plot of land, or an adjacent Aévattha forest. [The interpretation given above is open to various objections: (1) the donor usually cannot withhold the right of cutting any trees in a village after giving it away as an agrahāra, (2) even granting that he can do so, it would be strange that he should single out only asrattha trees for being felled, (3) the aśvattha is supposed to be too sacred for the Hindus to be cut down; so on and so forth. Possibly the expression means along with (the hamlet of) Asvatthachchheda'. Compare Akvatthakhēṭaka ocourring in a Vākāṭaka grant (above, Vol. XXIII, p. 86, text 1. 20), and brahmachari-chchhēda in a Ganga eharter (above, Vol. XIII, p. 214, text l. 11).-Ed.1

Loading...

Page Navigation
1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490