________________
15
( 2 ) Fn. 56 : कैलासहास for कैलाशहास proves its inclination towards figurative expressions.
( 3 ) Fn. 87 : प्रकटीभवति for प्रगटीभवति is one of the instances of its inclination towards correctness of Sanskrit expressions.
(4) Fn. 98: Sometimes glaring scribal errors take place during its endeavour in the directions noted above. Thus it has not properly understood the reading अस्मत्स्वामिन: Reading this अस्मत् as अस्मन् it runs to correct it to an which gives us a curious variant in अस्मिन् स्वाभिनः !
(5) Fns. 102, 187: The forms
and
are confused.
(6) Sometimes it omits certain terms as superfluous: e.g. the address is dropped at fn. 127 and the term ar is dropped from - श्रीजयसिंहदेव at fn 145.
(7) Sometimes changes are made due to non-understanding of the real sense but in an attempt at refining the original; e.g. fn. 134: गाजणवइ is wrongly turned to गाजगडय. Similar is the case of रणवट्टः which is reduced to 1 by O (fn. 152) due to the same reason. 173) of the other two Mss. is an inclined towards Sanskrit expressions
( 8 ) कटकसंमुखं against कटकसन्मुखं ( in instance of its being more than the other two.
It becomes clear from the above account that G, being archaic in its readings, is the oldest of the three Mss. consulted. It is not possible at the present stage of our knowledge to determine its exact archetype. Its incorrect language and numerous Prakritic and Old Gujarāti passages tempt one to guess that most of the stories are taken from folklore. It is also evident from the above discussions that K is a hurried copy of G, but that the scribe has revised the copy carefully and made suitable changes to make it accurate. Its writing is far more correct than that of G which it has improved upon considerably during the process of being copied down. O does not appear to have before it the Ms. G. It is a copy of K, sometimes a blind one inasmuch as it has retained several scribal inaccuracies of K and at places has misunderstood certain signs of K which are presented by O in an altogether different way. Its inclination towards Sanskritisation and refinement can easily be noticed at a number of places. All the same the scribe is not conversant with the language nor is he intelligent enough to avoid certain silly errors.
II. The Constitution of the Text
For one of the prabandhas three Mss. could be consulted, but for the rest
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org