Book Title: Laghuprabandhsangrah
Author(s): Jayant P Thaker
Publisher: Oriental Research Institute Vadodra

View full book text
Previous | Next

Page 42
________________ 15 ( 2 ) Fn. 56 : कैलासहास for कैलाशहास proves its inclination towards figurative expressions. ( 3 ) Fn. 87 : प्रकटीभवति for प्रगटीभवति is one of the instances of its inclination towards correctness of Sanskrit expressions. (4) Fn. 98: Sometimes glaring scribal errors take place during its endeavour in the directions noted above. Thus it has not properly understood the reading अस्मत्स्वामिन: Reading this अस्मत् as अस्मन् it runs to correct it to an which gives us a curious variant in अस्मिन् स्वाभिनः ! (5) Fns. 102, 187: The forms and are confused. (6) Sometimes it omits certain terms as superfluous: e.g. the address is dropped at fn. 127 and the term ar is dropped from - श्रीजयसिंहदेव at fn 145. (7) Sometimes changes are made due to non-understanding of the real sense but in an attempt at refining the original; e.g. fn. 134: गाजणवइ is wrongly turned to गाजगडय. Similar is the case of रणवट्टः which is reduced to 1 by O (fn. 152) due to the same reason. 173) of the other two Mss. is an inclined towards Sanskrit expressions ( 8 ) कटकसंमुखं against कटकसन्मुखं ( in instance of its being more than the other two. It becomes clear from the above account that G, being archaic in its readings, is the oldest of the three Mss. consulted. It is not possible at the present stage of our knowledge to determine its exact archetype. Its incorrect language and numerous Prakritic and Old Gujarāti passages tempt one to guess that most of the stories are taken from folklore. It is also evident from the above discussions that K is a hurried copy of G, but that the scribe has revised the copy carefully and made suitable changes to make it accurate. Its writing is far more correct than that of G which it has improved upon considerably during the process of being copied down. O does not appear to have before it the Ms. G. It is a copy of K, sometimes a blind one inasmuch as it has retained several scribal inaccuracies of K and at places has misunderstood certain signs of K which are presented by O in an altogether different way. Its inclination towards Sanskritisation and refinement can easily be noticed at a number of places. All the same the scribe is not conversant with the language nor is he intelligent enough to avoid certain silly errors. II. The Constitution of the Text For one of the prabandhas three Mss. could be consulted, but for the rest Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300