________________
16
of the text only one Ms. was available and the Ms. concerned also was considerably defective. The editor has tried to correct all scribal errors, but care is taken not to meddle with the peculiarities of the language and style, since this work is written in the so-called “Jaina Sanskrit". Hence faulty forms of the names of the directions are not revised. Many names and other words lack Sanskrit case-terminations. Likewise at several places Prākrit and Old Gujarāti terms, expressions and even whole sentences and passages are met with. In all such cases the original spelling is retained in the re-constructed text as far as possible; because these cannot be deemed as mere scribal errors. A glaring example in this regard is the specch of Vilh û Vāmaņi on pp. 6 and 7, which is not completely Sanskritised in the re-constructed text since it indicates dialectical or colloquial influence. Likewise the name Jayasimha sometimes takes the colloquial form Jayasingh which, as such, must be retained in the re-constructed text.
The editor has not tried to Sanskritise the names and epithets of the members of the court of King Jayasimha and those of other personages also, for they possess a purely dialectical touch and cannot be deemed as mere scribal corruptions. Certain words, however, placed among purely Sanskrit wordings, are changed to their original Sanskrit form considering such cases as those of scribal errors; e.g. visvasena (18.17) replaces the original visvasena in the re-constructed text.
A lexicographical note on all peculiar words and expressions is presented in Appendix 'A',
In the presentation of the re-constructed text the usual system of brackets is not followed for evident reasons. The re-constructed text is presented in a running way and the original readings of the Mss. (including variant readings) are given in the footnotes on each page for ready reference both to the original readings or variants and to the consituted text.
The re-constructed text is divided into suitable paragraphs and punctuation marks also are scrupulously resorted to in the modern fashion. The dandas in the Mss. could not be relied upon, as they are placed there quite inadvertently, sometimes even separating letters of the same word! Therefore, in oider to present an easily readable text, they are disregarded and all punctuations are made in the modern fashion. Likewise the avagrahas also are employed in the re-constructed text wherever the editor felt that they were required for facility of understanding.
At very few places the editor has made small insertions, especially at the close of trabandhas or sections thereof. The titles and serial numbers of the
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org