Book Title: Laghuprabandhsangrah
Author(s): Jayant P Thaker
Publisher: Oriental Research Institute Vadodra

View full book text
Previous | Next

Page 111
________________ There are places where causal forms are used in the sense of ordinary past passive participles and ordinary ones definitely carry a causal sense. Sark hadhvanih śrutä jägarita hi (27.5) is an instance of the former case where jās arit. ħ means nothing more than jágytań. Likewise, gäyitāni in batukairarbudācalagitāni gayitāni (29. 11-12) stands simply for gitāni. Similarly, patatā tasyā nūpuram bhagnam (11.13 ) and rājñā tad-vilokayitvå madhye kşi ptam (29. 16-17 , are instances of the latter case, where bhagnam and kşiptam definitely stand for the causal forms bhanjitam and kşefitam respectively. Likewise in rajñā bhojanārtham dhānyāni bāhye pacitvå madhye niy ante (12. 4-5) the actions convey indeed a causal sense. Similarly the present tense has sometimes replaced the past ; e.g. tvam kutra gala 'si? (13.7 ) which has to be translated in the context as “where had you been?" Instances of the verb being influenced by the number and gender of the noun nearest to it are also noticed ; e.g. årámikena kimśuka puspäni sahakāra. m. ñjari dva y am bhețāyām kr ta m (28.16). Similar is the case of ekā ksurikā králohamayi mustih ! phalam sarkarāmayam k sta mi pāhudamisena da t ta mi mukhe kșiptami (21. 19-20 ) where dattam and kşiptam are governed by phalam, while they ought to have been governed by kşurikā which was handed over, and not merely its blade, under the pretext of a gift. A number of non-Sanskrit words have been employed; e.g. talāvali ( 4.10; 5.6), pa arhiärām (4.10 ), varandi (4.10 ). Non-Sanskrit names are employed even without the usual case-terminations; e.g. page 4. Not only Old Gujarati expressions but even whole sentences are introduced in Sanskrit passages; e.g. 3. 2-3; 4. (- ; 5. 2-3; "tetula etalaum i' 'etalai ketalaum ?' 19. 1-2. Gujarāti case-terminations and actual Gujarāti verbal forms also are met with; e.g. 4. 11-16; 5.1. Even purely Sanskrit sentences reveal tremendous influence of the regional dialects. It will be worth-while here to cite a few instances of the same: rājño vibhâte hårir-bhavisyati ( 10.20 ), adya rājan! nidrā ghana tarà ! (11.17), manaścintitapāśukā cuk kită să (11.20), rājyam mantrine bhala pya ( 12.4), sa n d him cajitaḥ ( 12.14), harita'si 'you have been lost at stake' (12.16), särthe gataḥ (14.6), sarthe nità (15.17), rājñā purohitasyā'g re uktam ( 15.9), salya ud g h à fita ( 15.18), ghoț u ka urdhvo'sti (15.21), dig at rã yām culilah (22.4), mukham macak od itam (22.19), nāmalu pā da u patita (22.22), tāsām par śve prstim ( 27.5-6), tasya sa mipe... ekânte arpitāni (27.12-13), srijayasimha pärśve āgatau ( 27.14-15), mātuḥ par sve pityurttam prstam (28.7), k ap är än i dattāni (30.8 ), tatra patitāvayá vratınāns pārśvāt mundapã r s vāt dramma pañcakam simāyām gyhnanti ( 30.11-12 ), Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300