Book Title: Indian Antiquary Vol 23
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 156
________________ 146 THE INDIAN ANTIQUARY. (JUNE, 1894. indexed, the exploration of the printed works is not complete, and that the interpretation even of these two Samhitas, is not yet settled. The Richas and the Mantras of the Atharvâögirakas are still a field yatra yuddhan kachakachi between the strict philological school and the linguists, and will probably remain so for some time. It is not doubtful that, with an alteration of the method of interpretation, the views regarding the meanings of a certain number of roots and words, and regarding the derivation of the latter will considerably change.10 It is, of course, well known to all Sanskritists that there are other Vedic works, accessible in MSS., which have been explored only very superficially, or have not been used at all. Among these may be named the Kapishthala Samhita of the Yajurveda, and the Paippalada version of the Atharvaveda, which Professor Whitney was to have taken in hand, and there are, besides the last Praśnas of the Apastambiya Srauta Sûtras, a number of exceedingly bulky Kalpas, that of the Manavas, the Baudhayanlyns, the Bhâradvajas, the Hairanyakeśas and the Vaikhanasas.11 Smaller in compass are the Gșihyasútras of the Våra has," of Laugîkshi,13 of Jaimini," and the recently recovered Dharmasútra of HÁrita, 15 one of the earliest compositions of its class. Among these the Bandhayaniya Sûtras may be expected to furnish much that is valuable, both because they are very ancient and because the Dharmasútra already has furnished something, and the same may be said of the Harita Dharmasútra. Among the Vedic works, certainly existing in India, but not as yet easily accessible, the Satyayanaka, the Paingyamahabrâhmaņa, the Saunkasútra of the Rigveda, the Bhřigusútra of the Black Yajurveda and the Gantamasútra of the Samaveda may be mentioned as instances. Though the Vedic literature may be justly expected to furnish most for the elucidation of the enigmas of the Dhatupátha, yet the two great Epics yield, too, a good many contributions, A careful study of the largest Parvans of the Mahabharata permits me to say that something may be gleaned there in spite of Geheimrath von Böhtlingk's harvesting for his two dictionaries. Frofessor Holtzmann's grammatical extracts (Grammatisches aus dem Mahabharata) are incomplete and not always trustworthy. Spellings like civita rācan, stäpya, the explanation of the ablative kshuttah as a perfect passive participle and of brüyāsta as a medial form, and the translation of pitä mahyari daydhah by "der Vater wurde mir gebissen" and similar mistakes are certainly unfortunate. The incompleteness of Professor Holtzmann's excerpts became very evident when Dr. Winternitz, while writing his review for the Oesterreichische Monatschrift für den Orient, carefully went over one single Parvan. Among the Purâņas, the la nguage of which so closely resembles that of the Epics, it is unfortunately that huge forgery of the eleventh or twelfth century A. D., the Bhagavata, which has been explored most thoroughly. The older ones, with the exception of the Vishņupurâņa, have received very little attention. Among other works, the authors of which probably, or certainly, have not written according to Paņini and the Dhâtupațha, I may point to the Samhitûs of the ancient Bhagavatas18 and Saivas, those belonging to the ancient Jyotisha, the GajaśAstra, the Våstavidya, the Natya and Samgita Sastras, and the medical Sambitás. Among these, only the last have engaged the attention of the European lexicographers, especially of Professor von Roth. The remainder has hardly been looked at, though MSS. of them, e. g., of the large Vâsishtha 10 I may state that I stand on the side of those who consider the Vedas to be Indian books, and interpret them As such. The older school has rendered most important services chiefly by its Anccessful w omnipotence of the Hindu tradition. But it is just this success that has caused its chief weaknesses 11 A bad copy of the Vaikhanasa Srauta 8tra is in the State Library at Munich, good copies are in the Sarasvatibhåndagars of the Mahkraja of Mysore. Copies of the Grihya and Dharmasutras are in the Vienna University Library. 19 Recovered by the late Rao Saheb V. N. Mandlik from Khandesh. 11 Or, of the Kathakas. 14 In the Sarasvatibhånd Agårs of Mysore. 11 See Prefatory Notes to Pandit Vaman Shastri Islampurkar's edition of Parafara, Vol. I. p. 16 1. (Bo. S. Ber. No. xlvii). 16 See Dr. B. G. Bhandarkar, Report for 1883-4, p. 8.

Loading...

Page Navigation
1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412