Book Title: Indian Antiquary Vol 23
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 330
________________ 318 THE INDIAN ANTIQUARY. [NOVEMBER, 1894. Translation. The Graceful. (Not in Sahilya-darpana.] When it is necessary to make a statement, and it is not made directly, but is made by means of reflecting imagery, it is the ornament of the Graceful. [It differs from the Passing Allusion (Praslulánkura, v. 102), in thut in the latter the reason for the statement is not also mentioned figuratively, while in the Graceful it is (Kavyu-sudhákara).] As for example: - Why wilt thou build a causeway? Now the sea has become fordable ? [This is addressed to a heroine who is going out to see her beloved by night. Her confidantu under the above imagery means to say Why are you putting on white clothes, so as to be invisible in the moon-light, for, lo, the moon has set. It will be observed that the reason is also figuratively stated.] This figure is thus definod by Padmakara-bhatta (Padmábharana, 217) :Kahahi-ynga prastuta-vishaya jo kachhu kahai nahi jái Kahai lásu pratilimba kachhere lalita kahijatu táhi ll 1598 • When a thing in connexion with the matter in hand, which should be said, is not said, but instead something in the way of its reflective image is said, it is the Graceful.' So Raghunatha (Rasiku-mohana, 170) :Prastula ke vákyúrtha le varnana kau pratibimba Jahá' varaniyé lalita tuha' lakhi lijau binu limbu | 1505 II When a statement is made of the reflective image of a statement of the literal meaning of the matter in hand, it is to be recognized as the Graceful, without fuult (limbu=dôsha, comum.' So uguin Giridhara-dâsu (Bhúratí-lhushanu, 263):-- l'rastula-juta-vritlánta jo varnon'ya taji tuuna Aprastuta-puratibimba-rata kahiya lalila mati-Chauna 11 1590 11 Toxt.. Praharshaņalankara. Tini praharshane yatua linae tấme hita plala jaba hối 1 Viinchhitu-li te wilhikit phala śrama binu lahiyai sôi il 160 11 Milhala ji ke yalna kuu vastu chadhai kara téi! Ji kan chita chihali hular di uti wéi 11 161 11 Dipaka kan ulama kiyau ta lô" dat ao bhân | Nidhi-aijana ki aushadhi sódhata lahyau ridána il 162 Translation. The Successful. [Not in Sahitya-darpaņa.] The ornament of the Successful is of three kinds, viz. :(1) When a desired result is achieved without effort. (2) When, without effort, something over and above a desired result is achieved. (3) Whon a thing comes of itself into the hand of a man who is making preparations for making an effort for obtainiag it. Examples of these three in order are: - (1) She, for whom your soul longeth, came herself to you as (her own) messenger.' (2) He attempted to (light) the lamp, and just then the sun rose.'

Loading...

Page Navigation
1 ... 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412