Book Title: Indian Antiquary Vol 23
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 359
________________ DECEMBER, 1894.] THE BHASHA-BHUSHANA OF JAS'WANT SINGH. (6) The second kind is that in which there are lengthy compound words, and is called parusha vritti, or Harsh repetition. (c) The third is that in which there are no compound words, and no repetition of melodious letters. This is called Komala vritti, or Delicate repetition. Examples are: Very dark and heavy are the clouds, and the dear lady is of tender age. Her beloved is in a far country, and anxious is she, for no news of him cometh.' (a) [Here the vowel á is repeated melodiously several times in the syllables ká(ri), bhá(rí), pyá(ri) and vá(ri), and also the letters désa are melodiously repeated in the words paradésa, a'désa, and sa désa. Hence the couplet is an instance of upanúgariká vṛitti.] (b) The many cuckoos, chútakas, shrikes, harsh peacocks, and partridges, when I hear the voices of all these, my heart is filled with agitation, and the army of the God of love violently (assails me.') 347 [Here there is a repetition of the letter k in several syllables, and the whole of the first. line is one long dvandva compound. It is therefore an example of parusha vṛitti.] (c) The clouds pour forth rain, and amid them flickers the summer lightning. In all directions are wavelets of water (on the swollen rivers). High surges up love, full of joy, in the hearts of the happy pair.' [Here the letters s and t are repeated each in several syllables. There is no repetition of melodious letters, nor is there any long compound. Hence it is an instance of kômalá vṛitti.] Text. Grantha-prayojana. Alankara sabdártha ké Karé prakața bhúshá bikhai Sabdalankriti bahuta hai Anuprása shata vidhi kahe Táhi nara ké hétu yaha Jo pandita bháshá nipuna Lakshana tiya aru purusha ké Alankára samyoga te Bháshá-bhashana grantha kau Vividha artha sahitya rasa kahé éka sai átha | dékhi samskrita patha || 209 || akshara ke satyoga jó hai bháshá yoga || 210 || kinhyau grantha navina I kavita bikhai pravina 1 211 | háva bháva rasa dhama bháshá-bhushana náma 1 212 || jó dékhai mana lái tahi sakala darasai 213 || Iti Sabdálankára-náma pañchamaḥ prakásaḥ | 5 || Iti Srimanmaharaja-Jasavatasimhal-kritam Bhasha-bhushanam sampurņam. Translation. Epilogue. I have described one hundred and eight ornaments, both verbal and of sense, and have explained them in the vernacular, after consulting various Sanskrit works. There are many verbal ornaments, arising from the conjunction of letters, but I have only described the six kinds of alliteration, which are those suited to (composition in) the vernacular. I have composed this new work for the man who is a pandit, expert in the vernacular, and skilled in writing poetry. I have described the distinguishing characteristics of Heroines and of Heroes, the Indications of Emotion, the States or Conditions, the Sentiments, and the [Permanent Conditions (sthays 1 So in all copies.

Loading...

Page Navigation
1 ... 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412