Book Title: Indian Antiquary Vol 23
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 229
________________ AUGUST, 1894.) THE BHASHA BHUSHANA OF JAS'WANT SINGH. 217 Jinha linhyau parapancha saba apani ichchha pái Ta ko hau vandana karau hatha jóri, bira ndi | 211 Karund kari pôshata sada sakala krishfi kau prána! Aise isvara ko hiai rahau raini dina dhyána 11 3 11 Méré mana mé tú basau aisi kyau kahi jai Yá tê yaha manu ápu só lijai: kyaw na lagái 11 4 11 Rági manu mili áyáma mé. bhayau na gahirau lala! Yaha acharaja, ujjvala bhayau tajyau maila tihi kala || 5 | Iti mangaiácharana-náma prathamah prakásah 11 1 II Translation. O Ganesa, thou art ever & remover of obstacles ; be thou my help. With folded hands do I supplicate thee; complete thou this book. (The Lord) who by his mere will did create all that seemeth to exist ; Him do I adore, with folded hands and head humbly bowed before him. In thy mercy dost thou ever cherish the life-breath of all creation. On such a Lord may I meditate in my heart night and day. Why do I say such (words) as dwell thou in my soul '? For why dost thou not take this soul, and join it to thyself (for ever) ? The worldly (or scarlet) mind when absorbed in Krishna (or black colour), doth not become more worldly (or darker red), but, wondrous miracle, it at once becometh white, and loseth all its foulness. [It is impossible to translate this verse literally, which depends on a series of paronomasias. Rdgi means both devoted to things of the senses' and 'scarlet.' Syáma means both Krishna,' and black. The verse is an example of the second variety of the ornament called Vishama, or Incongruity (see below vv. 122, 123.] End of the First Lecture, entitled the Introductory Invocation. [LECTURE I. A.] On the Nature of Words. The Bháshd-bhashrņu does not deal with the nature of words, but the subject is handled at considerable length in the various commentaries. As the technical terms employed in this connexion are frequently met with in Hindi literature, the following extract is given from the Bhushana-kaumudi. It closely follows Sáhitya-ilarpana, 10 and ff. Cf. also Regnaud, Rhétorique Sanskrite, pp. 15 and ff.] Text. Athá váchyádi sakti kathanam :Vachaka lakshaka vyanjaka- s trividha sabda pahicháni VAchya lakshya aru vyangya-& tíni artha sukha-dáni | 5a 11 Yú té. bhinna ne hôta kahu Sabda 'ru artha jitéka Tá té kachhu prathamahi kahata lakshana lakshya vivêka 11 5b 11 Atha abhidha sakti lakshanam :Nischita ékai a'rtha jaha. nahi bhásai kachhu aura! Abhidha-bakti pramána sô bhanyau su-kavi siramaura 115C Yatha : - Sisa mukuta, kara me lakuţa ura vana-mála rasála Yamuna-tira tamála dhiga mai dekhyau Na'da-lála 11 5d !!

Loading...

Page Navigation
1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412