Book Title: Indian Antiquary Vol 23
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 250
________________ 298 THE INDIAN ANTIQUARY. SEPTEMBER, 1894. Examples of Excitants. Flavour. Essential (Alambana). Examples of Acces. sory Emotions (vyabhichári bhuva). Examples of Ensuants (ann bhava). Enhancing (uddipana). 7. Disgustful Stinking flesh Presence (bíthatsa). fibre and fat, worms, etc. and the like. of Distraction(5), death Spitting, averting (9), dementedness of the face, clos(16), farry (24), ing of the eyes, sickness (30), ete. etc. 8. Marvellous Any supernatu (adbhuta). ral thing. The greatness of Joy (21), flurry (24), Stupefaction, perthe qualities of debate (32), and spiration, horripithe supernatu- the like. lation, stammerral thing, ing speech, agitation, wide opening of the eyes, etc. 9. Quietistic Either the emp- Holy hermitages, Self-dispaiagement Horripilation, etc. (santa). tiness and vani- sacred places,l (1), joy (21), ty of all things places of pil- resolve (23), recol lection (33), etc. by reason of grimage, pleastheir not being ant groves, and lasting, or God the like. (the only entity in the opinion of the quietist). [The translation of the word bhava bas presented some difficulty. It occurs in the phrases vi-bháva, sthayi bháva, vyabhichári bháva, anu-bháva, and sáttvika bhava. A perfect translation would render it in each case by the same English word, but this is impossible, for the Sanskrit word comprehends not only feelings and mental states, but also conditions of the body. I have followed the translation of the Sahitya-darpana in translating vi-bhava by * excitant.' Literally, it means that by which the mental or bodily states (bháva) of the heroes or spectators are altered (vi-bhávayanté). So also I have translated anu-bháva by ensuant.' In the remaining three phrases I have adopted the word 'emotion' as the nearest equivalent. It suits well the meaning of stháyi bháva, and vyabhichárí bháva being the converse, the same English word must necessarily be used in each case. The translation of the Sahitya-darpana sometimes renders the former by permanent condition' and sometimes by permanent mood.' Stháyin certainly does mean constant,' or 'permanent,' in opposition to vyabhichárin, 'changeable, but the use of the word permanent' seems to me to be awkward, and I have adopted the word 'underlying' which, while not being a literal translation, accords well with the definition. In súttvika bhava, bháva does not mean' emotion,' but 'expression of emotion.'] End of the Third Lecture, entitled the Emotions and other Constituents of Flavour. (To be continued.) NOTE ON PROFESSOR JACOBI'S AGE OF THE VEDA AND ON PROFESSOR TILAK'S ORION. BY G. BÜHLER, PH.D., LL.D., C.I.E. As peculiar circumstances have made me acquainted with the genesis of the important chronological publications of Profe. Jacobi and Bal G. Tilak, who both, and partly with the belp of the same arguments, claim a high antiquity for the beginning of the Indo-Aryan

Loading...

Page Navigation
1 ... 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412