Book Title: Indian Antiquary Vol 23
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 301
________________ OCTOBER, 1894.] THE BHASHA-BHUSHANA OF JAS'WANT SINGH. 289 Periphrasis is of two kinds: (a) In the first a statement is made by some ingenious tarn of speech. (6) In the other the object which is desired by tbe agent's heart is accomplished by some pretext. Thus, for example: - (a) Clever is he, who threw a necklace round thy neck - a necklace without a binding. string. According to the Bhúshana-kaumudi, a friend has detected the heroine returning from an assignation, and the necklace without a binding-string represents periphrastically the arms of the lover. The passage is also capable of interpretation like the passage from the Raghuvassa quoted in the Sahitya-darpana. Thas: -- A skilled (conqueror) is he, who placed on thy neck & necklace without a binding-thread (composed of the tears trickling down thy hosom in drops large like pearls, welling forth at the defeat of thy husband, his foe). (6) You two are seated here (for a flirtation).' 'No friend, we are on our way to bathe in the lake.' Here the hero and heroine have accomplished their desire for an assignation, onder pretext of having accidentally met on their way to the bathing ghai. Text. VyAjastutyalankara. Vyajastuti nindá misaki jabai badai johil Swarga chadhayé patita lai ganga ká kahau tohi | 106 1 Translation. Artful Praise. [Sahitya-darpaņa, 707.) When under pretence of blame, praise is expressed, - it is to be considered as an instance of Artful Praise, as for example: - O Ganges, what (good) can I say of thee. Thou hast raised sinners to heaven.' (Here under pretence of blaming the Ganges for defiling heaven with sinners, the poet really praises it for its salvation-giving properties.] The Sahitya-darpana includes under this figure its converse, - the giving blame under pretence of praise. So also Bharati-bhushana, 154, which further includes the expression of praise, under pretence of praising somebody else. E. g., Praising the All-purifying God, under pretence of praising the pure man in whose heart He abides, i. e., the exact, converse of the succeeding.) Text. VyAjanindalańkera. VyAja-ninda nindá misahi inda aurai hối | Sada kshana kinhar na kyo. chanda manda hai sói 11 106 11 Translation. Artful Blame. [Not in Sahitya-darpana.] It is the figure of Artful Blame (vyájanindd) when, under pretext of blaming one person, another person is also blamed; as for example: Why did not (the Creator) make the moon ever and always emaciated ? It was an evil action of His (not to have done so).' [Here a heroine, distraught of the absence of her beloved, blames the moon for not being always as emaciated as herself, under cover of blaming the Creator. Cf. the note to the preceding figure.] So also Rasika-mhina, 110, and Padmabharana, 126.

Loading...

Page Navigation
1 ... 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412