________________
AUGUST, 1894.)
THE BHASHA BHUSHANA OF JAS'WANT SINGH.
217
Jinha linhyau parapancha saba
apani ichchha pái Ta ko hau vandana karau
hatha jóri, bira ndi | 211 Karund kari pôshata sada
sakala krishfi kau prána! Aise isvara ko hiai
rahau raini dina dhyána 11 3 11 Méré mana mé tú basau
aisi kyau kahi jai Yá tê yaha manu ápu só
lijai: kyaw na lagái 11 4 11 Rági manu mili áyáma mé.
bhayau na gahirau lala! Yaha acharaja, ujjvala bhayau
tajyau maila tihi kala || 5 | Iti mangaiácharana-náma prathamah prakásah 11 1 II
Translation. O Ganesa, thou art ever & remover of obstacles ; be thou my help. With folded hands do I supplicate thee; complete thou this book.
(The Lord) who by his mere will did create all that seemeth to exist ; Him do I adore, with folded hands and head humbly bowed before him.
In thy mercy dost thou ever cherish the life-breath of all creation. On such a Lord may I meditate in my heart night and day.
Why do I say such (words) as dwell thou in my soul '? For why dost thou not take this soul, and join it to thyself (for ever) ?
The worldly (or scarlet) mind when absorbed in Krishna (or black colour), doth not become more worldly (or darker red), but, wondrous miracle, it at once becometh white, and loseth all its foulness.
[It is impossible to translate this verse literally, which depends on a series of paronomasias. Rdgi means both devoted to things of the senses' and 'scarlet.' Syáma means both Krishna,' and black. The verse is an example of the second variety of the ornament called Vishama, or Incongruity (see below vv. 122, 123.] End of the First Lecture, entitled the Introductory Invocation.
[LECTURE I. A.]
On the Nature of Words. The Bháshd-bhashrņu does not deal with the nature of words, but the subject is handled at considerable length in the various commentaries. As the technical terms employed in this connexion are frequently met with in Hindi literature, the following extract is given from the Bhushana-kaumudi. It closely follows Sáhitya-ilarpana, 10 and ff. Cf. also Regnaud, Rhétorique Sanskrite, pp. 15 and ff.]
Text. Athá váchyádi sakti kathanam :Vachaka lakshaka vyanjaka-
s trividha sabda pahicháni VAchya lakshya aru vyangya-& tíni artha sukha-dáni | 5a 11 Yú té. bhinna ne hôta kahu Sabda 'ru artha jitéka
Tá té kachhu prathamahi kahata lakshana lakshya vivêka 11 5b 11 Atha abhidha sakti lakshanam :Nischita ékai a'rtha jaha.
nahi bhásai kachhu aura! Abhidha-bakti pramána sô
bhanyau su-kavi siramaura 115C Yatha : -
Sisa mukuta, kara me lakuţa ura vana-mála rasála Yamuna-tira tamála dhiga
mai dekhyau Na'da-lála 11 5d !!