Book Title: Indian Antiquary Vol 23
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 160
________________ 150 THE INDIAN ANTIQUARY. [JUNE, 1894 phonetic laws, regularly operative in the Prakrits and sporadically active in the production even of Vedic forms and stems. Nearly one-half of the roots of the Dhâtupâţha, I should say, owe their forms to these laws. The difference between Sauskpit and Prakrit is only one of degree. A definite boundary line does not exist between them, and the further one goes back, the sinaller does the difference become. Secondly, it appears that, even in the tertiary Prakrits, forms are reflected which are older than those commonly current in classical Saúskrit. No Sanskritist can afford to leave the modern Vernaculars out of the range of his studies, if he wishes really to understand the ancient language. (2) yozta, I. P., tha ag aragoza. This verb is omitted in the Supplement. B. W. marks it with an asterisk, referring at the same time to the well known gozala. In the Jatakas, Vol. III. p. 368,1.1,wbere an angry disputant says to the future Buddha: स्वं मं कुण्ठसत्येन मुण्डन्तो विय अतिफरूस कथेसि "You speak to me very roughly, as if you were shaving ine with a blunt razor," its present participle Parasmaipada actually occurs. This verb, too, is Prakritie. It is clearly & corruption of * मन्दति,28 which bears to मृद्राति the same relation as अन्यात toमथ्नाति, मन्थति, to मध्नाति and so forth. And I actually has all the meanings attributed to go in the Dhâtupatha. The lingual nda of the latter is due to the influence of the original namin of the root, which very commonly affects not only following dental Dasals, but also dental tenues and mediae, compare 6. g., Sanskrit 0 = fan or Pan (Shahbâzgarhi) = FR or < (Pali); Sanskrit = crat-(es): Prakrit e 'a fort' = Teutonic gard, Sanskrit ang = Shahbâzgarbi quor Y = Sansksit 94 (according to Professor Kern). (3) afet I. P., T TTTEIÀY. The passive past participle of the causative of this verb , which is omitted in the Supple. ment and marked with an asterisk in B. W., has in Paļi the representative anita. According to the Kandagalaka Jataka (Vol. II. p. 163, verse 118) the future Buddha, who had been born as a wood-pecker, once broke his beak and split his head in striking a Khadira tree. Sorely hurt, he exclaimed: अभ्भी को नामयं रुक्खो सीतपत्तो सकण्टको। यत्य एकपहारेण उत्तमंगं विसाटितं ।। ति ।। ११८ ॥ "Ho, I say, wbat is then this thorny tree with pointed leaves, 29 where by one blow my head has been broken?” The Commentary explains T* fraifea by alle favi and in a parallel passage, verse 119 S ET appears instead. To the Sanskrit Tzih belong the nouns UTC TC and pict, their literal meaning being " strip (of cloth or bark)."30 The form is again Prakritic and corresponds to an older 7. derived, as Professor Meringer suggests to me, from or , compare चि and चित्, हन् and घातयति and so forth. (4) popa I. A., fra TITEIT. I have found the absolative of this verb, which the Supplement omits and B. W. marks with an asterisk, in the following passage, Jâtakas, Vol. I. p. 239, 1. 10: STY माणवकेहि सद्धि भण्डित्वा ओवादं अगण्हन्तो ततो पलायित्वा आहिण्डन्तो एकं पञ्चन्तगामं गत्वा भिर्ति कत्वा fall The person referred to is quarrelsome Mittavindaka whose story is told in a number of Jatakas. In punishment of his greed be bad in the end to carry a revolving wheel on his head; he is the wheel-carrier in Panchatantra V. Katha 5. The verb sofa is given in Childer's Pali Dictionary and the nominal derivatives 37 and so forth are common both in Sanskrit and in Pali. The lingual nda of the root induces me to believe that it is, like the * See also a similar opinion of Professor Fortunatov in Per Person, Zur Lehre von der Wurzelerweiterung und Wurzelvariation, p. 87 (11). The Commentator explains tag it by hat and takes its equivalent to a He is probably right, as in PAli an accented i is frequently lengthened. In the Maharashtri there is P ET an Adoia for cara, and E.

Loading...

Page Navigation
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412