Book Title: Indian Antiquary Vol 23
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 158
________________ 148 THE INDIAN ANTIQUARY. [JUNE, 1894 I would also undertake to prove that the majority of the words and meanings, marked with an asterisk in B. W., does actually occur somewhere in the ocean of the existing Sanskrit literature. To me, who believe that the Hindus are not swindlers, brt hare carefully prererved n trustworthy tradition in all matters, where they are not biassed by religious dogmas, such facts appear of small importance. What seems to me really interesticg, is tho likewiso not small amount of facts that has escaped their attention, or has been left aside by thom for other reasons. But, even after the whole existing Sanskrit literature has been fully explored, only half the task of the root-hunter has been accomplished. He has then to extend his researches to the ancient and modern Prakrits, many of which possess an extensive literature, as well as to the Mixed Laugunge of the first centuries before and after the beginning of our era. The compositions in the oldest types of the Prakrits, which are found in Asoka's Edicts, in the Vinayapitaka, the Pancha Nikayas (e.g., in the verses of Jatakas), and other canonical Buddhist books, certainly existed in the third century B. C. This much is evident from the Manrya inscriptions on the rocks and pillars and from those on the Stupas of Sanchi and Bharahnt. Their langnage las preserved numerous forms older than those of the classical Sauskpit of Panini, and some older than those of the Vedic dialects. Their frequent nominatives plural from masculine u-stems in ase and from neuter a-stems in á (Professor Oldenberg's discoveries) are Vedic. The not uncommon occurrence of the subjunctive (Professor Pischel's discovery) is another remnant of the language of the Rishis, and such are the imperatives like 317 (a vrajatu), the plural instrumentals of the a-stems in ebhi (Oldenberg), the very common first persons plural in mase, the infinitives in tave, táye, tuye, ase and other forms, which may be gathered from the Pâli grammars, or from detached articles and notes of Professors Fausboll, Jacobi, Kern, Kuhn, Leumann, Oldenberg, Rhys Davids, Trenckner, Weber and Zachariae, as well as of Dr. Morris and M. Senart in Kohn's Zeitschrift, Bezzenberger's Beiträge, the London Academy, the Journal of the Pali Tect Society, the editions of the Asoka Inscriptions, the Maharastu and in other works. Among the forms, which are older even than the Vedic language, I will only mention the present participles of the Atmanepada in mana, mina, mina, which the Asoka Inscriptions offer, and which agree with the Greek, Latin and Bactrian endings, and the Aorist addasa "I saw,' which goes back, not to Sanskrit adarsam, bnt to *adrićam, thus corresponding exactly with ipakov, and which without a doubt is the older form. A careful investigation of the oldest documents reveals the existence of very many similar cases. Now it might be expected, that such a language should have preserved verbal roots, which were dropped by the classical writers. And Professor Kern has shewn long ago in his Bijdrage tot de Verklaring van enige Wurden in Pali-Geschriften Voorkomende, as well as recently in his Review of Játakas, Vol. V. (A[useum of 1693, p. 100ff.) that this is the case. He has proved the existence of yozta Tai,23 Pali surat2 masya Atala, Palics , #,25 Pali mi ओषति गती, Pali जेस्सति (Class Iv), बलयति प्राणने, Pali बलेतिः शुम्भति हिंसायाम,26 Pali and Mixed Language शुभति, सुभति, सुम्भति and सुम्हति. In lately going over the Jatakas for a different purpose I have notod representatives of some more verbs, for which the explored Sanskřit literature offers no passages, and cven of some which Professor Whitney in his Supplement expressly stiginatises as “without a doubt artificial." (1) fazla, I. P., Han. Professor Whitney gives the verb in his Supplement, remarking that the forms are and Jare, quoted in B. W., are doubtless artificial.' B. W., which had not progressed 90 28 This verb bas also been given by Professor Whitney in the Addenda to his Supplement, on the authority of B. W., which got it from a Buddhist work in the Mixed Dialect. 24 The PAli ya shews that the original forin was 3, compare the Epic a a 'petit.' 15 This verb occars, too, in the Supplement, on account of the Vedic present participle ea. The Pali verden offer the forme Age = @ 3 a = zsal, afegid= care (Vedic absolutive or gerund). * Compare Sanskrit Pay and so forth, and Professor Whitney's Vedic St.

Loading...

Page Navigation
1 ... 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412