________________
५२८ ]
सेतुबन्धम्
[ द्वादश
[ सुरसमरोच्चच्छन्दाः कपिसमशीर्षलघुकायिते रणभरे । लज्जन्ते च संन न च विषहन्ते प्रसरं परस्य निशिचराः ।। ]
निशिचराः सुराणां समरे उच्चच्छन्दोऽभिप्रायो येषां तथाभूताः, अत एव कपिभिः समं समशीर्षण स्पर्धया लघुके श्लाघनीये प्रकृते रणभरे संनद्धं संनाहं कतुं लज्जन्ते सुरसमर एव संनाहो युक्त इत्याशयात् । तहि युध्यन्ति कुत इत्यत आह-चो हेतौ । यतः परस्य शत्रोः प्रसरमतिक्रमं न विषहन्ते । तथा च परातिक्रमभञ्जनाय परं युध्यन्ति । सत्संनाहेन विनापि स्यादिति गर्वः सूचितः । 'अभिप्रायवशी छन्दौ' इत्यमरः ॥५३॥
विमला-वानरों के साथ स्पर्धा से युद्ध करना छोटी बात है, सुरों के साथ समर करने में ही कवच धारण करना युक्त है-यह सोच कर निशाचर कवच धारण करते लज्जित हुये । किन्तु शत्रु के आक्रमण को सह नहीं सकते; अतः युद्धोद्यत हुये ॥५३॥
अथ प्रभूणां कियतांचिन्नीतिसिद्धत्वे पुनः संनहनमाहवणविवरेसु करालं वणवेढेसु मुहलं खलन्तद्धन्तम् । होइ उरत्थल विसमं पुद्विणिराअटिट्ठ महोअरकवअम् ॥५४॥ [ व्रणविवरेषु करालं वणवेष्टेषु मुखरं स्खलदर्धान्तम् ।
भवत्युरःस्थलविषमं पृष्ठनिरायतस्थितं महोदरकवचम् ॥] महोदरस्य रावणभ्रातुः कवचं भवति । कीदृशम् । संधुक्षितानां व्रणानां विवरेषु करालं सच्छिद्रम् । एवं व्रणानां वेष्टेषु उच्छ्वासितसंधुक्षितमांसभागेषु बुबुदाकारेषु मुखरं मिथः संघट्टाच्छब्दायमानम् । अत एव तत्रैव स्खलन्नवरोधेन हठादनपसरन्नेकदेशो यस्य । एतेन बहुयुद्धविजयित्वमुक्तम् । एवमुरःस्थले विषममुदरस्य महत्त्वेन निम्नोन्नतम् । एवं पृष्ठे निरायतं दीर्घ सस्थितं स्थिरम् । समत्वेन मिलितत्वादिति भावः ॥५४॥
विमला-( रावण के भाई ) महोदर ने कवच धारण किया। वह कवच व्रणों के विवरों पर छिद्रयुक्त था, व्रणों के उठे हुये मांसभागों पर ( रगड़ खाने से ) शब्दायमान तथा उसका एक भाग हटा हुआ था एवं महान् उदर होने से ) वह वक्षःस्थल पर नीचा-ऊँचा था, किन्तु पृष्ठ भाग पर दीर्घ सटा हुआ स्थित था ॥५४॥ प्रहस्तस्य संनहनमाह
सुरसमरदिसारो रक्खसणाहस्स जङ्गमो पाआरो। सरमोक्खेसु सुहत्थो संणज्झइ हरिसिप्रो कमेण पहत्थो ।।५।।
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org