Book Title: Indian Antiquary Vol 25
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 65
________________ MARCH, 1896.] THE DEVIL WORSHIP OF THE TULUVAS. 61 Soriptures. New Testament (3rd edition). Life and Gospel of Christ. A part of the Psalms of David. • Assamese being the medium of communication with the hill tribes of Assam, the following books have been prepared with corresponding Assamese columns, or separato Assamese translations :Spelling Book and Vocabulary, in English, Assamese, and Shyan or Khamti. Do. in English, Assamese, Singpho and Naga Catechism in Shyan, History of the Creation, in Shyan. Catechism, in Naga. Worcester's Primer, in Naga. Phrases, in English and Naga. Do. in English and Singpho. In view of the above catalogue of Assamese books, embracing such an extended variety, what shall we say of the statement, that the Assamese is merely a provincial speech, like the Yorkshire or Wiltshire patois in England; and that it is an unfit medium for communicating knowledge to the masses ? A large number of works, both original and translations, have not reached us, and a great many appear to have been so mach scattered over the country, that they have never come to our notice. The number of works, especially those of a historical character, that were lost during the late Burmese war, and the Muttack insurrection, when the whole country was in a state of revolution with incredible loss of lives and property, must ever be a deep source of regret. Båt the list, above given, however small, wholly refates the notion that the Assamese have no distinct literature of their own.' THE DEVIL WORSHIP OF THE TULUVAS. FROM THE PAPERS OF THE LATE A. C. BURN ELL. (Continued from Vol. XXIV., Page 272.) BURNELL M88, No. 18. THE SONG OF KALKUDA. Original, in the Kanarese character, occupies, text and translation, leaves 280 to 232 inclusive of the Barnell MSS. Transliteration by Dr. Männor: translation from Burnell's MS., checked by Dr. Männer. Text. Kalkuda Paddana. “Niry patty niwalla ! Pery patty jajálla ! Babipala-nallere kallâņa! Malpiñchitti páli kenla! Mangalûru sârály paņpi pari kinla! Mulki orm bamagane panpi pári kênla ! Banter sära sime paņpi pari keala! Manely hobali paņpi pari kənla je wadye! Mogery munndaly pappi pari kênla, yê!" Åpagane nâna patti nadunda Kella Puche Mantradi, appe ulloļu Kalabairt, amme allena Bawa Kalkude. Äkulegy patti magalullola Durgamme. Atena samayoga eiyeregy worti Bangadi. Wori Kalkude chembattalyda bele benpenð; nana wori Yellara Kalkude kañchi kadumugtuda bele benpeno; nana wori allenð marata bele benpend; Narna Kalkude-tyo chitrada bele benpendeno.

Loading...

Page Navigation
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366