________________
282
THE INDIAN ANTIQUARY.
[OCTOBER, 1896.
525 पेहरामणी नणदीए अटकावी, कुंवरबाई पीता कने तव कोप्यां वडसास अपार, सर्व कुटुंबनो कीधी ft.
PacerT. बेतोलानी राखडी लावी, दस तोला आपी समजावी.
TOUT. आप्या सासुने सोळ सणगार, पेहरावीने कीधी तिरस्कार कीधो डोसीए, हवे पेहरामणी पेहेरुं नहीं. TETT.
530 t TETT HIT , * t teftat.
Canto XV. Knowing of the anger of the elder véhvan Lakshmijt went up to her, And, placing a precious plaid on her shoulders, appeased her wrath : At which there were cries of acclamation in the mandap and women began to sing,
(Saying), “Call this (real) môsáļus that the Mêhêtaji gives, all others are but trash." 535 Each one called forth her relatives as best suited her:
To see such wished for things, they called each other actively. And women flocked up, each thinking she would take the best cloth she liked.
All the four communities walked up and went into the mandap. 540 And Sri Vanmáli, folding up his plaid, went up to them.
The Möhtå stood performing on the tál, while the vérågís stood singing, And the grand-mother-in-law stood instructing Kuivarbât how to distribute the
presents. Sri Rang's priest Sámal got white a&ldn.
Hêmjt and Khêmji, two other priests, got some ten things placed on their shoulders. 545 Kabhá" to some, and pamri and patká,and names I cannot enumerate.
Some get mugtait some pítámbér," some get cotton sélás only. Magián dôridi and asduļi are given to some, to some sélán and patú and sál:44 While the gold fringed turbans that are given glisten brightly.
Páyajáma, nimd and pachhédits and robes with tassels. 550 A shower of clothes appeared to come down, since the Ocean of Mercy himself had
turned draper. Beautiful ornaments for the arms and wrists, and rings for the fingers. Necklaces dangling with innumerable pearls, and pendants. Some get waist-bands, some bracelets, some are adorned with chains.
Some get golden wristlets, and earrings such as fascinate the mind. 555 After the gifts of the men were disbursed, the women-folk were called forth, Their fore-heads being marked with ku iku, 45 various kinds of clothes were placed on
each one's shoulder. Gangavahn is given a gajiáni 46 Sundarvahugets a sáľúri, 46 The black colour of which well becomes their fair skins.
Chhabilivahu gets a heavy chhaya!, in colour red and white. 560 Koduvahu is given a kalgher, and Prêmvahu a pato!6.40
Ram-kuuvar and Kpishņa-kunvar receive precious ghat. Chhêlvaht is given only some chhing, and Nanivahu some nág. Pånvahu wears pilámbar46 ........4
Rûpkunvar gets a red sári, and Devkanvar is in a pet. 565 Sâmkunvar receives a gold-bordered sapun, Sankarvahu a bodice for homo-wear.
Lakshmivaha and Lachhavahu and Lâlvahu - each receives a patoldi. Jasmoda, Jasõda, Jivi, Jamuna and Janki and many other vahusta
# All names of clothes. Kuku paste is applied as a sign of good luck, see noto 69, page 101. 46 All names of clothes, for explanation, see notes to Canto VI. *T It may be noticed that the poet enters fully into alliteration here (Gangavahu gets a gofani and Rundarvahu 114, and so forth), which I have tried to show by giving the original names of the clothes, for explanation of each article of clothing, see notes to Canto VI. 18 The text is unintelligible here.
49 For the termination vahu, see note 43, Part I