Book Title: Indian Antiquary Vol 25
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 93
________________ APRIL, 1896.) ESSAYS ON KASMIRI GRAMMAR. 87 88. Aorist. This tense30 is Active in form, but is treated as if it were a Passive. Hence the Personal Pronoun (or subject) appears in the Instrumental case, and the Object becomes Subject, while the verb remains active in form. [Regarding the changes of radical vowels and consonants in the Aorist, see $$ 158 and ff.] The Aorist can be formed in three different manners, viz. :(a) With the Personal Pronoun (or noun) (which if the verb was construed actively would be the subject) in the Instrumental, and the verb with the terminations of the Aorist given in $ 36, e. g., ju do me stzw. (6) With the Personal Pronoun (or noun) in the Instrumental, and again repeated as a pronominal suffix at the end of the verb40 (see $$ 37, 47, 48, e.g., pjy do me susu-m. (c) With the Personal Pronoun not given in the Instrumental, and only given as a suffix at the end of the verb, e. g., pjg súsu-m. 89. As regards the use of these three varieties, if the instrumental case is nsed, and the grammatical subject is not expressed, the suffix is usually omitted (variety a): but if the pronoun (or noun) in the instrumental is to be supplied from an instrumental in a preceding sentence, or is to be understood from a nominative in a preceding sentence in which, owing to the use of an intransitive verb, a nominative has to be used as the subject of the verb and not an instrumental, I find that the form with the suffix is invariably used. Thus, wis dapun, to speak ; 40 petami dop, hy him was it spoken, i.e., he spoke ; voulas pádi shák-án dop", by the king it was spoken, the king spoke; but wig ai you why pädishák-an dop* tą súsu-n, by the king it was spoken and it-was-sent-by-him, i. e., the king spoke and sent; or w aishi padishah &u tą dopu-n, the king came and it-was-said-by-bim, i. e., the king came and said. So also jyun opas timau súzu, by them was sent, they sent; but the king spoke and sent men' is SWAS padishdh-an dopu ta xañi sui-n, by the king it-was-spoken, and men were-sent-by-him. An intransitive verb can also be used in this impersonal way; 6.9., US, woulun, to weep; Sy wod", he wept : Us, wodu-n, it-was-wept-by-him (Lake, xix. 41). 90. In this tenge, the characteristic vowel of the feminine is a, e. g., jyw sós-ą, and of the masculine w in the singular, and in the plural. Sometimes, however, we find i [e] also in the feminine; e. g., Wys kare-n, whiie the regular form, given in the paradigm is wj8ôza-n. It appears that those verbs which change their root-vowel a into o, take i in the feminine. Thus (Mp.) wte, rachhun has its 3rd pl. fem. aorist wt , rachin (rachhe-n], as compared with wjy sốsa-n, because the former has jrochh for its aorist, and the latter jy súe. I find all Intransitives taking a. So far I have not been able to lay down any better rule for distinguishing the use of these vowels. [The real termination of the fem. pl. ise, written ya in the Sarada character. If the e (ya) is preceded by ta, tah, or , it be comes a. We thus get rachhe n, they (fem.) were protected by him, kare-n, they (fem.) were by made by him, but dsa (not ase), they (fem.) were, sóza-n, they (fem.) were sent by him.] [In the fem. sg. the [It is derived from the Sanskrit Passive participle.) - Note that the 1st Plural never has a suffix,

Loading...

Page Navigation
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366