Book Title: Epigraphia Indica Vol 30
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 160
________________ No. 19) SEVEN VATTELUTTU INSCRIPTIONS FROM THE KONGU COUNTRY 109 Nādu-valampadutti, i.e., 'making the lands of the country fertile', is one of the duties of a good ruler and we may also note the occurrence of vandamil-nādu valampaduttu in Šēkkiļār's Mürtti-Nāyanār Purānam (verse 13). With the phrase perra-kulavikkurra narrāy pol of the inscription compare Kulavi kolbavarin Ombumadi (Puram 5, 1. 7), and Kulavi Kolvārin-kudipuram tandu (Padirruppattu, 6th Padigam, 1. 9) and FIEST HOUTC or fear (Yājñavalkya-8mțiti, I. 334). It will be seen that in the reading and interpretation of this inscription as given here,' Vēndipādu' and its conquest by Vikrama-Chūļa noticed at p. 108 of ARSIE for 1920 find no place. The object of the inscription is to register a gift of 55 kalañju of gold (coins) as weighed by (the stone weight) Parakësarikal-each coin bearing clear marks and having proper weight-made by Virasangãdan Sürriyadēvan-Vänavan-Uttaramantri, a Nänādēsiya-nättu-Chetti of Nandiyanallur in Vadagarai-Tirukkaļumala-nādu. This quantity of gold was received by the members of the assembly (sabhā) of Virasangada-chaturvēdimangalam, & brahmadēya in Tenkarai-nādu who bound themselves to meet from the annual income of one hundred and ten kalam of paddy for kār and pasānam, arising from the deposited amount, (1) the expenses of 90 kalam of paddy per year for feeding daily 3 brāhmaṇas at the rate of three kuruni calculated at one kuruni each, (2) eighteen kalam and nine kuruni of paddy per year, at the rate of 5 nāli by the parakesari measure per day, for the man who cooked the meals; and (3) one kalam and three kuruni for cloth to the latter. In the phrase Parakësari-kallal-tulai-nirai-sempon aimbattain-kalañju, the last term aimbatt-air-kalasju (55 kalasju) is qualified by two adjuncts Parakësari-kallāl and tuļai nirai sempon of which the first denotes the stone called after Parakesari for weighing gold; every one of the three words tulai, nirai and tempon of which the second adjunct is composed indicates that the gift consisted of gold coins, tulai standing for the marks and impressions on the obverse of coin, nirai for the proper weight of the coin, and tempon for the name of the gold coin, the whole meaning 'gold coins having proper weight and marks or impressions'. Grantha letters are used in svasti, fri, śri, Choladeva (1. 1), brahmadēyam fri, chaturvē and sabhaiyoo (1.4), Paramēšvara and brāhmana (1. 5), and Chandrādityavat, sabhaiyo, i-ddharmam rakshai, śrīpādam and on-māhëśvao (1. 8). TEXT 1 Svasti sri (1*] Kö-kKalimūrkka Sri-Vikkirama-Chöļadēvarkku ttiruvelutt-itțu=chchenkol=ochchi velli-ven-kudai misirav ēndi nādu valam-paduttu naiya: kudiy=õmbi äril onru kon. 2 d=allavai kadindu ko-virr-irundu kuļi-puran-kattu=pperta kulavikk=urra nar-sãy põlættiru-migu-sipappir=chellä niņra tiru-nalli-yāņqu [41]nārpatt-[onrā]vadu 3 vadagarai=tTirukkaļumala-nāttu Nandiyanallur=udaiyan Virasargādan Sürriyadēvan Vāņavaņ=uttaramandiriy-aņa Nānādēsiya-nātņu-chChețți-pakkal Teņkarai-nättu bra Besides three vegetable curries including bummāyam, each Brahmana had to be sorved daily with half a kina näli of rice, one and a half pidi of ghee, two areca nuts and five betel leaves. * Read naiyum. The ai sign of nai looks like e in the original,

Loading...

Page Navigation
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490