________________
No. 19) SEVEN VATTELUTTU INSCRIPTIONS FROM THE KONGU COUNTRY 109
Nādu-valampadutti, i.e., 'making the lands of the country fertile', is one of the duties of a good ruler and we may also note the occurrence of vandamil-nādu valampaduttu in Šēkkiļār's Mürtti-Nāyanār Purānam (verse 13). With the phrase perra-kulavikkurra narrāy pol of the inscription compare Kulavi kolbavarin Ombumadi (Puram 5, 1. 7), and Kulavi Kolvārin-kudipuram tandu (Padirruppattu, 6th Padigam, 1. 9) and FIEST HOUTC or
fear (Yājñavalkya-8mțiti, I. 334).
It will be seen that in the reading and interpretation of this inscription as given here,' Vēndipādu' and its conquest by Vikrama-Chūļa noticed at p. 108 of ARSIE for 1920 find no place.
The object of the inscription is to register a gift of 55 kalañju of gold (coins) as weighed by (the stone weight) Parakësarikal-each coin bearing clear marks and having proper weight-made by Virasangãdan Sürriyadēvan-Vänavan-Uttaramantri, a Nänādēsiya-nättu-Chetti of Nandiyanallur in Vadagarai-Tirukkaļumala-nādu. This quantity of gold was received by the members of the assembly (sabhā) of Virasangada-chaturvēdimangalam, & brahmadēya in Tenkarai-nādu who bound themselves to meet from the annual income of one hundred and ten kalam of paddy for kār and pasānam, arising from the deposited amount, (1) the expenses of 90 kalam of paddy per year for feeding daily 3 brāhmaṇas at the rate of three kuruni calculated at one kuruni each, (2) eighteen kalam and nine kuruni of paddy per year, at the rate of 5 nāli by the parakesari measure per day, for the man who cooked the meals; and (3) one kalam and three kuruni for cloth to the latter.
In the phrase Parakësari-kallal-tulai-nirai-sempon aimbattain-kalañju, the last term aimbatt-air-kalasju (55 kalasju) is qualified by two adjuncts Parakësari-kallāl and tuļai nirai sempon of which the first denotes the stone called after Parakesari for weighing gold; every one of the three words tulai, nirai and tempon of which the second adjunct is composed indicates that the gift consisted of gold coins, tulai standing for the marks and impressions on the obverse of coin, nirai for the proper weight of the coin, and tempon for the name of the gold coin, the whole meaning 'gold coins having proper weight and marks or impressions'.
Grantha letters are used in svasti, fri, śri, Choladeva (1. 1), brahmadēyam fri, chaturvē and sabhaiyoo (1.4), Paramēšvara and brāhmana (1. 5), and Chandrādityavat, sabhaiyo, i-ddharmam rakshai, śrīpādam and on-māhëśvao (1. 8).
TEXT 1 Svasti sri (1*] Kö-kKalimūrkka Sri-Vikkirama-Chöļadēvarkku
ttiruvelutt-itțu=chchenkol=ochchi velli-ven-kudai misirav
ēndi nādu valam-paduttu naiya: kudiy=õmbi äril onru kon. 2 d=allavai kadindu ko-virr-irundu kuļi-puran-kattu=pperta
kulavikk=urra nar-sãy põlættiru-migu-sipappir=chellä
niņra tiru-nalli-yāņqu [41]nārpatt-[onrā]vadu 3 vadagarai=tTirukkaļumala-nāttu Nandiyanallur=udaiyan
Virasargādan Sürriyadēvan Vāņavaņ=uttaramandiriy-aņa
Nānādēsiya-nātņu-chChețți-pakkal Teņkarai-nättu bra
Besides three vegetable curries including bummāyam, each Brahmana had to be sorved daily with half a kina näli of rice, one and a half pidi of ghee, two areca nuts and five betel leaves.
* Read naiyum. The ai sign of nai looks like e in the original,