________________
No. 36]
TWO INSCRIPTIONS FROM BHILSA
219
Our inscription not only sets at rest the confusion regarding the poet's name but also offers ug the only kävya of the author so far discovered. Its importance to the students of the history of Sanskrit literature is therefore inestimable.
TEXT
1 ........ ........... [ll 1*)......... ........... [ll 2*]............. [grihņāti]* 2 ..... .... myētē vīta-ni ... [trishņā-hino lilēkha tē) || [3*] ............ nūnam tējasvinī=
nyasya na tva[m] nām=āpi msishyasi || [4*] Chuluk-achānta-sapt-avdhi(bdhi)r=Agastyö=
nye=pi tādsisāh 3 ........ rāga-vyājēna bhartt[u]m bhikshāṁ nu yachatě || [5*] Rāhus=tvad-rochishē druhyan=
Da hatag=tērnujanmanā siro lütv=āpi dushtē=rau yachana-kausalam hi tat 11 16*1 Tējas= tav=ārddram=årddrēshu krūram krūrēshu jfimbhatē bhakt-abhiprāya-nighnasya cham
dra
4 ......... kshatē || [7] Phana-manishu Sēshasya mukta-mapishu töyadhëh | tärä-manishu cha
vyomnag=bava rochir=yvirõchate || [8] Tava samkrantam ēnāmkē chakravālē payõmuchi
jyotir=jyoten=ēti samdhy=ēti suradhanv=ēti giyatē |[9*] 5 ......[tē] lākshā-mada-rågaḥ kapõlayāḥ | payodhara-tatē tē=rchchiḥ pratichyāḥ kumkuma
dravaḥ || [10] Svarbhānus=tvāṁ na grihņāti krida-lõlah kalāvati antarddhatsē tvam=
avji(bji)nyāḥ prēmạo [b]i ku[tilā) gatiḥ || [11*) Na tath=õnnidram=avj-ā(bj-a)gya......... si padminīm(nim) nūnam vikatthanõ=rthēna [sa]vdē(bdē)na tvam Vikarttanaḥ ||
[12*] Dyām=ālimg=āvji(bji)ni[m] chumva(mbs) sray=āpāchim vraj=ottarām(rām) | raja prachyām pratichyām=vā(chyām vā) dina-árīs=tvān=na mumcha[ti II) (13*] Prāta[r-=hil]
rahasa ya[t*] tvam dina-lakshmyā ................... [ro]chamānam punaḥ sā tväm=ahnām=antë=nugachchhati || [14]
Pürvvam=utthiyatē prātah paschat=samvisyatē nisi aho sugrihini-vrittamushasā tē= nugrihyatē || [15*] Namas=tasmai prabhāstā]ya g......[dyām sthirayatē ]... ..... d[i]vam tvam=upagūhasi || [16] Kapola-[bhittau?] svachchhāyām uva-chchhayam tvam vilokayan | di vo dēvyās=chinta?]yā tad=āpāvēkam visamkasē || [17] Kara-sparsē =pi të nätha dyaur=nnimilita-tārakı y=āsau sarvvām[ga-samkrāntā ns vidmah kim karishyati | ] [18*]
...................chandra-tädarkah pr[a]chyä[m] sandhy-ämbuka divah hriyatë h=[0]du-hāras=cha pūrona-pätram tav=āgamē || [19*] Prächyām=udgachchhato yatuḥ pratichim blishyato divam(vam) | svadatē nātha vaba)h[v]ishu pratipattih priyasu [tő || ]
[20*) 10 .......... grihnāsi punyäni oba mahātmanām(nam) na tatha sita-ti(të)jämsi viyatör
bhyudgatē tvayi || [21*] Tamo bhē[ttu]m yathā vā(bā)hyam tatb=antaram=&p=isishētay= ödayē yathā rātris=tathā nidr=äpi nasyati || [22] Na[ro] ....
......... tma-gu[na)-sampan-nunūshaya | inõ=sy-arkkõ=si sūryõ=siparyapt-rēty=ēva tē stutih || [23] IP kritir=iyam mabākavi-chakravartti-pamdita-sri-Chchhittapasya [ll] . || lēkha....
............ [ma][gala]m [mahā]-4[r]ih || kārt=Ēyam dandanayaka-sri-Chandrēna | chha || 1 From impressions.
1 The letters of this line are almost completely lost. Considering the number of letters in the lines, it may be supposed that this line oontained two and a quarter stanzas in Anushubh.
• There is an ornametal floral design between the double dandas. • There is another similar floral design between these double dandas,
• The reference here is to the lekhaka moaning the person responsible for tracing the record on the place of stone for facilitating the work of engraving and probably not to the engraver.