Book Title: Epigraphia Indica Vol 30
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 237
________________ 172 EPIGRAPHIA INDICA [VOL. XXX ceremonies',' while Monier-Williams recognises the word näga-värika in his Sanskrit Dictionary and explains it as an elephant-driver or keeper' and 'the chief person in a court or assembly 16. Para-erishayāt=kāran-ābhyāgato vānijakah para-rëshë na grāhyaḥ. The word rēsha means 'injury'; but its significance in the present context is unknown. The meaning of the achära may be that a merchant belonging to another district or kingdom should not be accepted as a witnens in a criminal case involving persons of a locality where he happened to be present on account of some reason or other. 17. Avē dana kena vina utkrishti na grähyā. This seems to be related to No. 16 above ; but the meaning of utkrishti is unknown. Avedanaka may indicate 'a formal complaint in court' and utkrishți may be the same as Pali ukkutthi and Sanskrit utkrushți, utkrosa, meaning 'wailing'. A proper complaint, and not mere wailing, was acceptable to court. 18. Vākpārushya-dandapārushyayoh sākshitvē sāri na grāhyā. The sārikā bird could not be allowed to be a witness in cases of defamation and assault. 19. Phêriku-kaddhaka-nila-dumphakās-cha vishtim na kārayitavyā). The dumphaka of a nila-kuţi, liable to pay a certain tax, is also referred to in No. 48 below ; but who are actually exempted from forced labour (visht() in the present case cannot be determined. The words dhenku, kaddhaka and dumphaka are unknown. Dhërku may be compared with Hindi dhenki or dherkuli meaning a machine for extracting juice, while kaddhaka seems to be a Prakrit form of Sanskrit karshaka. Dumphaka may be the same as Sanskrit drimphaka meaning 'one who presses'. The nila-dumphaka possibly manufactured blue dye from the indigo plant. If dhënku is the same as Gujarati dhikvo, Hindi dhēkli, dhekul, in the sense of the contrivance (based on the principle of lever) for drawing water from a well, the drawers of water for the irrigation of fields may be the persons indicated by dhërku-kaddhaka 20. Prapäpüraka-gopālāh rāja-grahēna na grāhyük. Prapā-püraka is a person entrusted with prapā-pürana, i.e. 'filling the cisterns with water in a place for watering cattle or supplying water to travellers'. Such persons as well as the milkmen were not to be apprehended or recruited for free labour on the king's behalf.: 21. Grih-āpana-sthitānām mudrā-patraka-dūlakaih sāhasa-varijam-ähvānań na karaniyam. Persons engaged in work at home or at their shops should not be summoned to court by means of a seal-ring or a letter or by a messenger unless they were involved in a criminal case." 22. Parēn=ārth-abhiyuktānāṁ vāda-pratisamāsane yajña-sattra-vivāh-ādishu āhvānam na kārayēt. Persons engaged in such works as a sacrifice or a marriage ceremony should not be summoned to court to refute the charges brought against them. Artha may refer to an artha-müla or civil (and not a hithsā-mula or criminal) suit. Or, there may be reference here to two different sets of persons who should not be summoned, viz. (1) one engaged in yajña, eto.,' and (2) one already involved in another case. A word like niratānām seems to be understood after 'adishu. 23. Rin-ādän-ābhilekhita-vyavahärë a-käshtha-loha-baddhëna krita-pratibhuvēna(bhuva) guptirupāsya. In connection with a written complaint about the realisation of borrowed money, the debtor, when he was not under wooden or metal handcuffs because of security having been furnished for him by somebody, should enjoy the protection of the court. This seems to say that in the case * N. G. Majumdar, Inscriptions of Bengal, Vol. III, pp. 8, 166. Cf. Brihaspati Smriti, p. 26 : gavath pracháre göpäläb sasy-arambhe krishsoalan in the section on dhadna (summons) and in the list of the n-asēdhyad. Cf. ibid., p. 24: mudram dadya tatha patram purushan vi visarjayel. Soo alao P. V. Kano, KHydyendariddhara, verse 88. • Vide Katyayannsröddhara, verse 108. Cf. Brihaspati Smriti, p. 22: sattr-odväh-adyaló, etc., in the list of the an-daidhyah. Cf. Yajaavalkyu Smriti, N. 8. Press ed., p. 125: abhiyuktar cha wanyena.

Loading...

Page Navigation
1 ... 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490