________________
124 EPIGRAPHIA INDICA
[VOL. XXX of the Manaviyanis (Manaviyanis) with the contemporary ruling family of the Aulikaras of Dasapura (modern Mandasor) in the same area will be discussed in connection with the second insoription of king Gauri edited below.
,
TEXTI [Metres: verses 1-10, 13 Vasantatilaka ; verse 11 Sragdharā; verse 12 Sardūlavikridita.) 1 Siddham [ll*] Dēvi jayaty=asura-dåraņa-tīkshņa-bülāḥ prödgirņņa-ratna-makut-&nbu
(t-amsu)-chala-pravāhā [l*) singh-6(simh-7)gra-yukta-rathamasthita--chanda-vēgah | 2 bhrūbham(bha)äga-dri(dpi)shţi-vinipāta-nivishta-tõshāh(shā) [ || 1*] Bhūyo=pi si jayati yā
Basisēkharasya dē[h-a]rddham=advahati bhaktatayā Harasya 3 ya bhakta-vatsalatayi prabibhartti lökän måt=ēva (svā]kya-guta-prēmna-vivri(vri)ddha
snēhä [2*) Tasyām” pranamyalo prakaromy=aham=ēva jasram11 4 kirttim(rttim) subhām guna-gan-o(n-au)gbamayin=pripāņām(ņām) 1 yē Māņavāyapil-kul
odbhava-vamba(ka)-gaurāḥ kshātrē padē satata-dikshita-yuddha-baundāḥ [ll 3*] Tēsham
ayam 5 kahapita 18-kshatra-gan-ari-paksha[h*grimām yas-augha's-guvibhūshita-chāru skeluh
(kshāh) [*] prāk Punyasomalo itilkshatra-gaṇasya maddhyā yo raja-labda-kri(ksi)ta
mürddhnile ghati(t-a)bhi6 shēkah Cil 4*] Tasy=gvabaddha-makut-ojvaljjva)la-dipta-mūrttiḥ pūrņn-ēndu-mam(ma)ndala
mayükha-vibhuti-vaktraḥ [l*) sūnur=bba bhūva kila rājya-jita-pratāpāto yo Rajyavard
dhana 21 7 guņaiḥ kri(ksi)ta-nāmadhēgā(yaḥ) [1 5*] | Tēņ=āpia ch=örjjita-jit-āri-jayamnta-pakabah
(ksho) jātaḥ sutõ(tah) kari-kar-āyata-dirggha-bāhuḥ [*] yas=ch=āri-rashtra-mathan
odyata-dīpta-chakraḥ(kro) 1 From estampages.
. Read bald and omit the mark of punotuation which is represented by a slightly curved horizontal atroke. This stroke has been often used in the record as a mark of punctuation at the end of the feet of the stanzas.
• Better rath-dathita ; but somdea has been avoided for the sake of the metro.
There appears to be an unnecessary annavara above ta. But the mark may be due to a flaw in the stone. A few other cases of this type occurring elsewhere in the record have been ignored by us.
Road viga and omit the mark of punctuation as in foot-note above. The reading of this expression was suggested to me by Dr. Chhabra. The word, evidently derived from svaka, has been used in the sense of svakiya. • Read premri or better premao. The syllables preoeding pre here and one in sneha have been taken to be short.
Read tasyah or better tasyai. 10 For the shortness of the syllable mya, Cf. note 8 above. 11 The word jasram has been used in the sense opposite to that of ajasram. 11 Possibly Manavāyani. 11 Note that the syllablo ta before ksha has been regarded as short. 14 Road Sriman. 16 The word yabas has been used as yaba. 10 Read Punyao. 17 Note that the syllable ti preoeding kaha has been regarded as short. 16 Better read mürddha'. 10 An unnecessary d-matra is notiood with M. - The word jita seems to have been used in the sense of jaya.
Read Ovarldhana or better parddhano, although the latter does not suit the metre. * Read in-dpi or better tasy dpi.
• Road jayanta. The author sooms to have used the word in the sense of jayat. The usago may be supported by oxpronions like jayanta-patra used in the sense of jaya gatra.
* To avoid punar-ukti-doaka, dyala has to be taken in the sonso of 'big' and not in that of 'long' (ainggha)..