Book Title: Epigraphia Indica Vol 30
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 226
________________ No. 29] NOTE ON MALLASARUL CHARTER OF VIJAYASENA 4 rttivās svasya' pritaye dipash da[dyjätä | Kürmapātaka-prati[va]... 5 ra-sidhupradhana-Jayadeva-samaväya Devadharagrāma* Disapura-arëțhi... 6 hastāt kritvä Vähiḍā-khandakre (kshe)tra[m*] sarvva[m*] Kirttiväsesvaraya' dha... Inscription No. 2 1 Svastiḥ Saka-varisa1o navaï11 srāhi1 Kumbha-purppima13-Guru1.... 2 sya Di(Di)vākara-puto1s Achana-pradhāni1 śrī-Ki....." 3 khanda-dipam datam1 || Kalamvo(mbo) ra-visayēs Utara1.... 4 Andidōgrämě chandana-samai20 Adītaka".... 5 Vara[hi]la-gochare bhumi Va22 723 6 nd-a(ndr-a)rka-thiti" || No. 29-NOTE ON MALLASARUL CHARTER OF VIJAYASENA B. CH. CHHABRA, NEW DELHI The Mallasarul copper-plate inscription of Vijayasena has been published in this journal by the late Mr. N. G. Majumdar. The record is engraved on both sides of a single sheet of copper, with a circular scal soldered on the left side of the plate. It is this seal which is of main interest to us in the present note. Its description as given by Mr. Majumdar reads as follows: "It bears in relief a standing figure of a two-armed deity with a 1 Read Krittiväsesvarasya. *Read dadati. The word intended is pratibaddha which was followed in the compound by the name of a locality ending in ra at the beginning of the next line. The name may have ended in pura. Possibly samaväyēna is intended. * Possibly grame is intended. 161 The word intended is freshthi which was apparently followed in the compound by the personal name of the freshfhin in the sixth case-ending. 7 Better read Krittiväsesvaraya. The lacuna may be conjecturally filled up with the letters °ra-pürvvakam dattam. See above, Vol. XXVII p. 140, note 2. Cf. Monier-Williams, Sans.-Eng. Dict., .v. svasti. 10 Sanskrit Saka-varshe. 11 Sanskrit navati. Read navatyām. 12 Sanskrit saradi, used in a rather technical sense in the inscriptions. Cf. above, Vol. XXIX, p. 106. 13 Read purnima. 14 The expression intended is Guruväre which was apparently followed by the name of a locality in the sixth case-ending; of. sya standing at the beginning of the following line. 15 Read putrēna. 16 Read pradhanëna... dipah daltab. The lost letters may be restored as "rttiväsesvaraya a°. Better read Krillivä 18 Read vishaye. 1 The expression intended is apparently Uttara which seems to have been followed in the compound by khanda-madhyam-adhyasina. See Journ. As. Soc., Letters, Vol. XVII, p. 25. As indicated above, the expression intended may be samaye. The reading intended may be Adityaka. The letter ka at the end may, however, also be the beginning of another personal name. The contraction Và apparently stands for Väți. 23 The lacuna may be conjecturally filled up by bhavatu &-cha". 24 Sanskrit sthiti. Read sthitika or sthitaye. 25 Above, Vol. XXIII, pp. 155 ff., and Plate.

Loading...

Page Navigation
1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490