________________
No. 19] SEVEN VATTELUTTU INSCRIPTIONS FROM THE KONGƯ COUNTRY
111
measured by the Parakësarikkal,-(which is required) for feeding, as long as the moon and the sun endure, Brāhmaṇas in the temple of Tiruvalañjuli-Paramēśvara,-(calculated at the rate of) three kuruni of paddy per day for the three kalam at one kuruni for each kalam (dish) to be supplied with half a kāņa-nāli of rice, one and a half pidi of ghee, two areca-nuts, and five betel leaves, all these inclusive of kummāyam and three curries, i.e., vegetables ; and (2) eighteen kalam, two tini and one kuruni of paddy calculated at the rate of five nāli per day for the Brāhmaṇa who cooked meals, and one kalam and three kuruni of paddy to provide for his cloth.
The feet of the person who protects this charity shall rest on my head. This charity shall be under the protection of the assembly of) Panmähësvaras.
VII.—Piramiyam Inscription of the 42nd year of Kalimůrkka-Vikrama-Chola
This inscription, also in Vatteluttu characters and Tamil language, is engraved on the west wall of the central shrine of the Tiruvalaõjulināthasvāmin temple at Piramiyam. It is dated in the 42nd year of the reign of king Kalimūrkka sri-Vikrama-Chõļadēva, contains the same introduction as in the previous inscription and registers a gift of 15 kala ju of gold (coins) by NakkanVitankan alias Vikramasõla-Pallavadaraiyan, one of the araiyar (chiefs) of the perundanam of the Perumāļ, for burning a perpetual lamp in the temple of Tiruvalañjuli-Paramēsvari at Virasargāda-chaturvēdimangalam, a brahmadēya in Teņkarai-nādu for the merit of Emadi NakkanKunran, who had met with an accidental death. The sabhā is said to have been entrusted by the donor with the gold so that they may maintain the lamp (as anukka- ilakku). "The sabha having received the gold agreed to burn the lamp and had the gift engraved on stone.
Grantha letters used are svasti sri, sri-Vikrama-chölade (1. 1), pramādio (1.4), brahmadeyam śri, chchaturvvē, Paramēśvao and chandrädityavat (1.5), sabhai (1. 6), chandrādityavat and sabhai (1. 7) and i dharmma Panmähesvara rakshai (1. 8).
TEXT: 1 Svasti sri [I*) Kō-kKalimūrkka sri-Vikrama-Chõļadēvarkku
ttiruveļutt-ittu=chchenköl-ochchi 2 velli-ven-kudai miļirav=ēndi nādu vaļam-paduttu naiya
kudiy-ombi āşil-oħru kond=alla vai 3 kadindu kö-virr-irundu kuļi puran-kāttu=pperra
kulavikkeurfa nag-rāy pôle-chchellā-niņra tiru-nall
iyāṇdu 42-vadu Perumā! perun 4 daņatt-araiyarkaļil Nakkan-Vitankan-āņa Vikkirama
sõla-pPallavadaraiyanēn Emadi Nakkan-Kupran
vyāpiya-pramādittamaiyil avanai-chchārttiat Te 5 nkarai-nāţtu brahmadēyam sri-Virasangāda
chchaturvēdimangalattu=tTiruvalañjuli-pParamēsvara [r]kku aņukka-viļakkāy cha[ndrā]dityavat ning=eriya vaitta ti
1 ARSIE, 1920, No. 185. * The expression tirumigu-sirappil has been omitted here.