Book Title: Epigraphia Indica Vol 29
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 96
________________ 45 ALAGUM INSCRIPTION OF ANANTAVARMAN; REGNAL YEAR 62 No. 6] vaishnava, which show that he was a devotee of both the gods Śiva and Vishnu. His family belonged to the Kasyapa götra and to the pañch-ärsheya-pravara (i.e., having five sages as pravaras or distinguished members of the götra in question). The Kasyapa götra, however, is known to have only three pravaras, viz., Kasyapa, Avatsara and Naidhruva. Pañch-ärsheya thus appears to be a mistake for try-ärsheya. In dealing with the ancestry of Kamandi, the inscription rather curiously speaks of Pitämaha Pötändi, of the former's son Bhimandi and of the latter's vams-ödbhava or descendant Kāmānḍi. It seems that Pōtandi was the pitämaha or grandfather of Kamandi and that Bhimāṇḍi was his father inspite of the fact that he is said to have been merely a descendant of Bhimāņḍi. This seems to be suggested by the word pitamaha used in connection with the name of Pōtandi, by the similar formations of the three names, viz., Pōtandi, Bhimandi and Kämäṇḍi, and also by the fact that there is hardly any meaning in mentioning only two distant ancestors of the donor when the established custom throughout India was generally to mention only his father and grandfather. It may, however, not be impossible that Kämäṇḍi was actually the son of a brother of Bhimanḍi who later adopted him as his own son. That is possibly why Kamandi is called a vamé-ödbhava and not exactly a putra of Bhimandi. It may be recalled in this connection that the Sailōdbhava king Ayasobhita I of Kōngōda in Orissa is described in some records in prose as the son of Sainyabhita Madhavavarman I, but in others in verse as merely a descendant of the latter. A very interesting information about Kāmāṇḍi's family given in the record is that it hailed from a village, the name of which reads like Kadamvura, in the Chōla country, which was the modern Tanjore-Trichinopoly region of South India. Kāmāṇḍi is said to have purchased with his own money a hala of land styled Kapālē vara in the village of Alagumma which formed a part of the Ramanga vishaya and made it an endowment in favour of the matha of the god Garttēśvaradeva. The purchase is said to have been witnessed by certain honest praja-lõkas apparently meaning the people of the locality. The object of the grant was two-fold. In the first place, it was to provide food to an ascetic, possibly living in the matha referred to, whose name may have been Bhij or Abhij. Secondly, three pravarttas of paddy were allotted for providing naivedya or the daily ceremonial offering to the god Garttesvaradeva. In this description of the grant, the word hala, known also from other sources, has been used to indicate a piece of land of uncertain area. The exact weight of a pravartta of paddy is likewise unknown." In addition to the piece of land granted, a sum of money was deposited with the local adhikarins (possibly superintendents of the temple) who are said to have been maintaining the palli-deva, literally 'village deity' (possibly meaning Garttesvara), for providing an akhanda or perpetual lamp, apparently in the temple, in honour of the god Garttesvara. The lamp was expected to be the kula-tarana (i.e., a thing that ensures easy crossing of the sea of samsara for the members of one's family) of" this kaparyaka" probably meaning Kāmāṇḍi himself. The word kaparyaka appears to be a mistake for a word like käpyaka meaning 'a penitent'. The amount granted in this connection is described as a hundred churnis added by five puranas. The word churni usually means a hundred cowrie-shells, while purana was the old silver karshapana usually regarded as equal to 1280 cowrie-shells. According to Oriya lexicons, however, both the words churni and purana are recognised in the sense of kähāņa (Sanskrit karshapana) which was equal to 1280 cowrie-shells. There is no doubt that the words have been used in the same sense also in the record under 1 See Successors of the Satavahanas, pp. 400 f. Cf. also ibid., p. 250 and note. Is it Oriya paufi which is equal to ten maunds? Cf. Pramoda Abhidhana, s.v. churni and purana. The Mehar plate (above, Vol. XXVII, p. 189, text line 35; of. p. 191, note 5) spells the word as churni and uses it as a synonym of purana. The same word also occurs in line 59 of the Vangiya Sahitya Parishat plate of Visvarupasana (Inscriptions of Bengal, Vol. III, p. 147), although it was wrongly read as churna. 1 ᎠᏩᎪ

Loading...

Page Navigation
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432