Book Title: Epigraphia Indica Vol 29
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 168
________________ 71 No. 9] SRIRANGAM INSCRIPTION OF SADASIVARAYA ; SAKA 1467 113 fti-sini=ē(m=ai)va simă | išānatah Kada . . 114 sa pamcha-mahāpātakair=yyukto bha . . . . 115 vā yo harēta vasu[ndha) . . . . 116 bahubhis-ch=ānupā[li] . . . . 117 rmma-sētur=nsipāņām kā . . 118 bhūyo yāchatē Rāmabha[dra) . . 119 bhūpā yē pālayanti mama 120 påm-adhikatva-vidhinā bri-Rāja[ra] 121 st-adrēr-aparāt=sad=āsta-vidhină . 122 6. Răchiya-Peddēri-[Bhi] . . No. 9-SRIRANGAM INSCRIPTION OF SADASIVARAYA ; SAKA 1467 K. G. KRISHNAN, MADRAS The subjoined inscription' is engraved on the inner wall of the north side of the third prākāra, to the proper right of Svargavāśal in the Ranganāthasvāmin temple, Srirangam, Tiruchirappalli District, Madras State. It is dated Saka 1467, Visvävasu, Phälguna, su. 7, Monday. The English equivalent of this date is. A.. 1546, February 8, Monday. The importance of the record lies in that it contains a reference to a distinguished person known as Nalantigal Nārāyaṇa Jiyar who had for a long time been associated with the administration of the Srirangam temple and also mentions a descendant of Srisailapurna, who was a preceptor of the royal family of Vijayanagara. The scripts used are Grantha and Tamil and the language provides a good example of the typical Vaishnava style with a fair admixture of Sanskrit and Tamil words, better known as the manipravāla style employed by the great Tamil commentators. In fact, the expression Indappāvam adikkalañju pon perum (i.e., this sin is highly valued) in line 7 conveys the same idea as contained in the Sanskrit quotation [sa]n-nimitta-ksitam pāpamm-api dharmmāya kalpatē, cited immediately above and this Tamil expression is also found in the great commentary known as ldu. This is a clear testimony also to the fact that Vaishnavaite commentators of the mediaeval period had achieved proficiency in rendering Sanskrit expressions into good Tamil. The orthography of the inscription presents the following features. The rëpha is represented by a vertical stroke above the consonant to which it is prefixed as in pürna, acharya, samarpitta (lines 3 and 10). But if the consonant following the rēpha is doubled as in sauhārdda (line 6), dharmma (lines 7 and 10) the rign for the repha is inserted in between the doubled consonants. In line 3 the Grantha letter pa is used in the purely Tamil word perra. This is only an exoeption since the Grantha alphabet is uniformly employed to indicate Sanskrit words or letters. The text abounds in scribal errors which have been duly taken notice of and the necessary corrections are indicated in the foot-notes accompanying it. ARSIE, No. 13 of 1936-37. • Idu 1, 4, 1. This contentary was written by Vadakku-tiravidippillai in the name of his toacher Nambijai.

Loading...

Page Navigation
1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432