________________
16
EPIGRAPHIA INDICA
(VOL. XXIX 2 पंचत्रि(निं)शवभिण्यवर्ष उदिताषाढावधीत्थं वदे लग्नं राजसमुद्रनामकमहानव्ये तडाग(गे) धनं
॥१॥ षट्चत्वारि(रि)शदास्या न्य]3 थ रजतमहामुद्रिकाना(णां) शुभाना लक्षाणीत्थं सहस्राण्यपि रुचिरचतुःषष्टिसंख्यामितानि ।
षट्संख्यायुक्शतानि प्रको(क)टित4 पदयुपंचविंशत्युपात्तस्वप्राण्येवं विलग्नान्युत गणनमिदं त्वेकपक्षे . मयोक्तं ॥२॥ विवेकमत्र'
वक्ष्यामि रुप्य(रूप्य)मुद्राब(ब)ले[रिह] । सप्तविंशतिल[क्षा]णि पत्रि(त्रि)शत्प्रमितानि च ॥३॥ सहस्राणि चतुःसंख्यशतानि नवतिः(ति)स्तथा ।
सार्द्धसप्ताग्रकाव्यत्ट(ण्यत्र) राम6 सिंहस्य वै तर्फे ॥४॥ प(पं)चलक्षचतुःसंख्यसहस्राष्टशतानि च । सपादाशीतिकाभाद्ग(न्याहुः)
पितृव्यस्य तफे तथ(था) ॥५॥ प्र(पु)त्रमोहम(न)सिंहों(हा)त्यरा7 सोघासंगशोभिनः । लक्षद्वयं सहस्राणि द्वादशं व शतानि च ॥६॥ पंचाष्टत्रिंशदधिकपब(ब)षा
गणनाभवत् । एषा सांवलदासस्य पं. 8 चोलीकुलशालिनः .॥७॥ चतुर्लक्षाण्यष्टयुक्तसप्ततिप्त(प्र)मितानि च । सहन (ना)ण्यकशतकं
सप्तानं भरणे मृदां ॥८॥ च9 तुष्कीनिःसृतानां तु लेपने गणनाभवत् ॥(1) द्वात्रिंशत्सुसहस्राणि षट् शतानि सपादकं ॥६॥
एकमत्रान्यदायातं द्रव्य(व्यं) वा प्र.
10 भुपार्श्वतः । तथा प्रसाददानादि तल्लेखे गणनात्वियं ॥१०॥ सप्त लक्षाणि सैकानि
प्रतिष्ठाकरणे मितिः । एतद्राजसमुद्रस्य पु(पू)र्व11 संख्याप्रमेलनं ॥११॥ पु(पू)ोक्तद्रव्यगणनाविवेकः क्रियते पुनः । द्वात्रिंशत्संख्यलक्षानि सहनवित्तय
तथा ॥१२॥ गण[ना]I Tho total sum spont on the actual construction of the lako amounted to Rs. 40,84,0251 · Tho details of the expenditure are specified as follows:
Rs. 27,36,4977 in Ramosirinha's nccount (nlso mentioned in verso 28-29, canto XX). Rs. 5,04,8801 in pitrivya's or uncle's account. Rs. 2,12,538 in Mohanasiinha's nccount. Rs. 4,78,107 in carrying the earth thrown out of the quadrangular ditch in Palicholi Syimaladina's
account. Rs. 32,001in plastering. Rs. 7,00,001 in the inauguration coromony.
Rs.46,64,826t • Tho moanlug of the word taphe is not clear. It seems to bo the Sanskritised form of the similar Arablo word taraf which is used in the sense of sitle, direction, etc., and is also spelt as tarf. We are told in verse 21, canto IX that Rājasithha, finding the work of construction unmanageable by a single hand, divided it among his offiolals. The expenditure on items in chargo of Rimasirnha, (the ruler's') uncle, and Mahanasimha and Syima. laden socms to have been given in verses 4-9. The word has been used side by side with other items of expendi. ture. The word taphe niuy therefore ho translated as 'in the account of', or 'on items in charge of'.