Book Title: Epigraphia Indica Vol 29
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 269
________________ 150 EPIGRAPHIA INDICA [VOL. XXIX Harjaravarman's queen, who was the mother of Vanamälavarman, is given as Srimattara in verse 15 of the published text of the lost plates, while the Hayungthal plate of Harjarsvar. man (line 24) has it as Mangalabri. The correct reading of the name in Vanamālaverman's inscription is now found to be bri-Mangala. The real name of the queen thus seems to have been Mangala or Mangalasri. Fourthly, the name of Harjaravarman's mother was read in the lost plates as Jivada (verse 10), although the Hayungthal plate gives it as Jivadēvi (line 13). The present record shows that Jivadeti suggesting the name Jivadā is a wrong reading for Jivadevi. Fifthly, verse 24 of the present record as well as of the lost plates refers to the rebuilding of a fallen temple of H&tuka-salin (Siva) by Vanamālavarman. Whatever may be the real significance of the word hetuka in this context, Bhattacharya's emendation Häfapa-Sülin to indicate the god installed at the city of Hātapēsvara seems to be entirely beside the mark. Sixthly, it is usually believed that the name of the capital city of the second dynasty of Prăgjyotisha kings was Hārūpēkvara. This is no doubt the reading of the name preferred by R. Hoernle in line 29 of the Nowgong plates of Balavarman. It met however, be pointed out that Hoernle did not forget to note that "the first two aksharas of the name are not quite distinct; Possibly saruo".1 Iu line 21 of the Hayungthal plate of Harjaravarman, Bhattacharya reads the name as Hafappe vara (although not the slightest trace of a sign on h is found in the photograph of the plate published by bim) and corrects it to Härūpp kvara. In line 1 of the Tezpur stone inscription of the same king, the reading seems to be Hatapp bara, although Bhattacharya suggests Hāruppēsvara. The late Mahāmabopadhyāya H. P. Sastri reads the name in this record Haruppěsvara. As regards the first akshara, however, he says, "The a stroke has been obliterated by a fissure in the rock; but we know from other inscriptions of this dynasty that the name of the capital was Härüppèlvara." In regard to the second akshara of the name, he says, "There is a slight peeling off of the stone close to the left-hand limb of ra. Hence the Government Epigraphist (H. Krishna Sastri) read it as kka". In a notes on the reading of this damaged inscription, that master epigraphist, F. Kielhorn, read the name as Ha..ppåkvara and observed as follows: "Of the name which follows upon svasti, the initial consonant (h) is clear, but it is uncertain whether the first syllable of the name is simply ha, or hā or hu; and the second syllable, which I have ommitted, is quite doubtful. The same name we apparently have in line 3 of Plate IIb of the Nowgong District plates of Balavarmadēva of Pragjyotisha where by Dr. Hoernle it has been read Härüppeivara, with the note that the first two syllables might possible be sarů. But in the published photograph of the plates the second syllable hardly looks to me like rũ, and in the impressions of our stone inscription to read rů seems impossible." It will thus be seen that the reading of the first two aksharus of the name Håruppe vara is doubtful in all these cases, though the first of them is probably ha and not ha. As to the lost Tezpur plates of Vanamālavarman, the name is found in the rough transcript published in the JASB as Harayesana, although, it may be pointed out, the letter d has always been read by the transcriber as ras a result of the 1 JA8B, 1897, p. 291, note 29. See also Kielhorn's remarks on the reading of the name, quoted below. · Vide Kamarüpa-batam-äpall, p. 50 and plates facing p. 47. Cf. Journ. As. Res. Soc., Vol. I, No. 4, p. 111, note 9. *Vide ibid., plate facing p. 187. .J BORS, 1917, p. 512, notes 1-2. Nachrichten von der Konigl. Genellachaft der Wiwenschaften zu Outlingen, Philologisch-historische Klano aus dem Jahre 1906, pp. 466-71. • Ibid., p. 468.

Loading...

Page Navigation
1 ... 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432