________________
EPIGRAPHIA INDICA
[VoL.XXIX 39 य॑विस्तारयोः समाः । द्वादशैवोदय त्वेतच्चतुरस्त्रं सुभद्रक(क) ॥४७(५१)। सुभद्रवं सारहटुं
सारहट्टतदौचिती । मध्यकोष्ठे द्वादशैव वैद्य ]निर्गम[ यो]40 गंजाः ॥४८(५२)॥ उदये सप्तदश वा अर्द्धचंद्राकृति विवं यद्दर्शनादर्द्धचंद्रप्राप्तिदुः[खं]
द्वि[षां] गले ॥४६(५३)॥ अष्टास्त्रकोष्ट(3) कमलबुरिजाह्वयम
41 त्र तु । दैविस्तारयोस्त्रिंशद्गजा नव त[त्रोदय(ये) ॥५०(५४)। अत्राज्व(नोज्ज्व)लोप
ललसन्मंडपं सेतुमंडनं [*] इष्टाष्टपुत्रिकातृष्टक्रीडादृष्टिमनोहरं ॥५[१](५५) 42 [एता ?] राज[स*] मुबं(द) हि रत्ता(ना)करमिहांबुनि । स्थित्वाष्ट पट्टराज्ञीस्ताः पश्यन्
कि र[म]ते हरिः ॥५२(५६)। अत्र सेतोरणभागे राजते मंडपत्रयं ॥(0) 43 [इति राजसमुद्रस्य वीरेंद्रोक्त(क्ति)मया स्थितिः ॥५३(५७)॥ इत(ति) श्रीराजप्रशस्तो
भट्टरी(र)णछोडविरचिते' ऐ(ए)कादशः सर्ग[*] ॥११॥ 44 प्रासाटियास्यसेत्वयभागे सन्मंडपत्रयं ॥ जछ
Slab XIII ; Canto XII . IMetres : vv. 1-17, 19-23, 29-31, 37, 38 Anushtubh; vv. 18,32, 33, 39.41 Sardalavikridita: vv. 24, 25, 28 Indravajrd; vv. 26, 27, 35, 36 Upajati%vv. 34, 40 Sragdhara.] 1 ॥ श्रीगणेशाय नमः ॥ प्रोटा त्वेकात्र लंबत्वे सार्द्धद्विशतसंमिताः । गजा दश च
_ विस्तारे सार्द्धकसुगजोदया ॥१॥ प्रोटा द्विती2 या विस्तारे दैये पूर्वसमोदये । सार्द्धद्विगजमानास्ति तु(त)तीयो(यौ)टा तु दैर्ध्यतः ॥२॥
गजत्रिशतमानास्ति विस्तरेत्र गजा दश । उदये 3 सगजद्वंद्वा मंडपत्रयमत्र हि ॥३॥ पोटात्र'यमिदं भाति यावद्गजसुविस्तरं । तावना
मगणं नीरेः(रैः) पूर्ण वितनुते ध्रुवं ॥४॥ मोर्चणा4 ग्रामसीम्नघस्ति तटाकतलघुगिरिः । श्रृंगेस्य मंडपो दृष्ट्या पश्चिमेर्थदमप्पतेः ॥५॥
षट्स्थं (स्तं)भो मंडपोस्त्यत्र गोष्ठी पल्यंक
1 This syllable has apparently not at all been engraved, but the space for it is left blank on the stone.
* Being followed by a conjunct consonant, this syllable is long, while metrically a short one is required in its stead. Therefore better read gajasstatra nav=odayé.
3 This reading is extremely doubtful. • Reud: virachitāyām.
See notes 5 and 6 on p. 43 above. .0th in a Rajasthani word meaning 'adam.'. ? There is a cancelled sign of superscript r over tra.
• The form arthadam. being an adjective of mandapah, ought to be arthadah. The following word is Appali meaning perhaps "Varuna' and not 'ocean'. We may read pabchimd=rthapralorppuses.