Book Title: Apbhramsa of Hemchandracharya
Author(s): Hemchandracharya, Kantilal Baldevram Vyas, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

Previous | Next

Page 110
________________ (81) त्वां मुञ्चन्त्याः मम मरणं, मां मुञ्चतः तव । (हे) सारस, यस्य यः दूरस्थः सः अपि कृतान्तस्य साध्यः ॥ “Leaving you I shall meet my death; leaving me would mean your death. O Sarasai, whosoever (of us), is separated from the other will fall a victim to Death". Here preservation of # in a is noteworthy as an archaic form. Similarly one can illustrate तइं. 371. भिस् – प्रत्ययेन युष्मद् – सर्वनाम्नः तुम्हेहिं (आदेशः)।। In Apabhramúa the pronoun ghe in Instr. pl. has तुम्हेहिं adesa. युष्माभिः अस्माभिः यत्कृतं ( तद् ) दृष्टं बहुक-जनेन । तद्-तावद् समरभरः निर्जितः एकक्षणेन ॥ “What yourself and ourselves did was witnessed by innumerable (lit. 'many') persons : such a vast (lit. 'of such a vast measure') battle was won in a moment". Here तुम्हेहिं is Instr. pl. 372. उसि-स्-प्रत्यययोः युष्मद् - सर्वनाम्नः तउ-तुज्झ-तुध्र (आदेशाः)। In Apabhransas the pronoun युष्मद् has the adesas - तउ, तुज्झ, तुध्र-each in Abl. sing. and Gen. sing. Illustrations of Abl. sing. : त्वत्तः ( तउ, तुज्झ, ध्र ) भवान् आगतः । — He has been from you.' Illustration of Gen. sing. : (1) तव गुणसंपदं तव मतिं तव अनुत्तरां क्षान्तिम् । यदि (आसाम् ) उत्पत्तिं अन्ये जनाः महीमण्डले शिक्षन्ते ॥ " Your exquisite (lit. 'rich' ) qualities, your (stupendous) intellect, and your extraordinary forbearance-if the source of these is learnt (and the qualities copied) by other persons (how wonderful it would be.)!" 1. The Sarasa bird here is an emblem of intense conjugal love Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229